Pages in topic:   < [1 2 3] >
Подскажите пожалуйста, с чего начать ?
Thread poster: Andrey Zhezhera
Victoria Batarchuk
Victoria Batarchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:20
Member (2015)
English to Russian
+ ...
Ответы на некоторые вопросы Feb 25, 2015

Andrey Zhezhera wrote:

Что касается членства, то я прозевал акцию, которая (насколько мне помнится) была на сайте около года назад для участников из Украины, и теперь терзаюсь сомнениями, нужно ли мне сейчас членство за полную стоимость.


"Акция для Украины" есть всегда, называется Ukraine local payment. См. http://www.proz.com/join-local/professional. Кроме того, два раза в год (ближе к лету и к зиме) бывает всеобщая скидка для всех пользователей сайта. Для local payment эта скидка тоже действует, соответственно, сумма еще уменьшится. (Но не факт, что к тому моменту полная local payment в гривнах останется такой же, как сейчас).

Andrey Zhezhera wrote:

Объявления в газеты в прошлом я давал, но контакты прекращались после того, как заказчики (БП) узнавали, что у меня нет профильного образования. Поэтому и был задан вопрос о сертификатах/курсах/дипломах.

Что касается сертификатов, Вы можете, конечно, сдать TOEFL или IELTS, но вряд ли они послужат док-вом профильного образования. Курсы - то же самое.

Можно получить второе в/о - переводчик - (степень бакалавра, а в некоторых вузах - и магистра) на базе первого диплома о в/о. В Харькове такое в/о давали/дают ХНУ им. Каразина, ХПИ, ХАИ и Академия Нац. гвардии. Обучение заочное, платное. Длится два-три года. Я сама прошла через это, поступив на второе высшее в ХПИ в 35 лет. Но этот путь достаточно долгий и в разной степени ресурсозатратный. У меня была на то еще и другая мотивация, помимо привлечения новых заказчиков новой "бумажкой".

Я думаю, если Вы найдете хотя бы одного нормального заказчика, потом все пойдет по маслу и без диплома. Не брезгуйте для начала российскими и украинскими БП. Поработайте по минимально приемлемым для себя ставкам.

П.С. Советы Олега и других коллег поддерживаю.


 
Alexander Vareiko
Alexander Vareiko  Identity Verified
Poland
Local time: 05:20
English to Russian
+ ...
Связи решают многое Feb 25, 2015

Согласен с большинством советов, написанных выше. От себя могу добавить рекомендацию по установлению и поддержанию связи с будущими (настоящими) коллегами-переводчиками. И это не только встречи членов proz. Онлайн знакомства и общение никто не отменял, и вы очень правильно сделали, что разместили свой вопрос на форуме. Все получится.

 
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 05:20
English to Russian
+ ...
Профиль Feb 25, 2015

Andrey Zhezhera wrote:

Конечно, самое главное — свой профиль, и я сейчас работаю над его улучшением, хотя до основного (отзывов клиентов) ещё не добрался.



В профиле нужно, кроме образцов, еще написать о себе. Нестрашно, что нет профильного образования. Опишите свое образование и чем вы занимались, в чем вы разбираетесь. Среди агентств, с которыми я здесь работаю, есть очень даже приличные, которые периодически ищут переводчиков на Прозе, не давая объявления о работе вообще. Такие объявления ведь, как правило, приводят к тому, что агентство получает десятки, если не сотни писем и им просто некогда все читать.

Поэтому нужно в профиле четко обозначить специализацию и стараться по ней же отвечать на вопросы Kudoz. Агентства ищут через базу данных, там конечно же сначала выходят платные члены, но некоторые агентства смотрят и неплатных, но не далее первой страницы списка. То есть очки кудозовские, как ни вертите, надо набирать. Когда наберете побольше и заполните профиль до конца, тогда можно и оплатить, а там уже какая-нибудь новая акция членства подойдет.

По поводу сертификации, в Загребе в этом году в мае будет конференция BP15, на которой можно будет не только завязать знакомства, но и сдать экзамен на аккредитацию в ATA, что в принципе в Европе бывает крайне редко и у вас в стране переводчиков, аккредитованных в АТА, можно буквально по пальцам пересчитать. Но там нужно довольно быстро и прямо сейчас действовать и все это довольно дорого вместе с оплатой экзамена, подготовки к нему, участия в конференции.


 
Victoria Batarchuk
Victoria Batarchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:20
Member (2015)
English to Russian
+ ...
Парадокс :) Feb 26, 2015

NataliaElo wrote:

Aquatarkus wrote:

Подскажите пожалуйста, с чего начать ?


С замены имени пользователя на настоящее имя и тщательного заполнения профиля. Ни один PM не будет предлагать работу человеку без имени и с пустым профилем.



Коллеги, а чем тогда объяснить, что среди лидеров Кудоз в паре англ.-рус. – несколько человек с псевдонимами или просто именем? Тем, что они давно на Proz и уже успели завоевать авторитет? Но ведь когда-то и они начинали. Как это соотносится с "Ни один PM не будет предлагать работу..."?


[Edited at 2015-02-26 08:57 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 06:20
English to Russian
+ ...
Посетите страницу Feb 26, 2015

http://www.proz.com/guidance-center/directory-rank

 
Victoria Batarchuk
Victoria Batarchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:20
Member (2015)
English to Russian
+ ...
Зачем? Feb 26, 2015



Чтобы только подтвердить, что и аноним может иметь высокий рейтинг, а значит, PM-ы смело могут предлагать ему работу?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 06:20
English to Russian
+ ...
Чтобы лучше уяснить Feb 26, 2015

Victoria Batarchuk wrote:



Чтобы только подтвердить, что и аноним может иметь высокий рейтинг, а значит, PM-ы смело могут предлагать ему работу?


способы повышения рейтинга.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:20
English to Russian
+ ...
Мое мнение Feb 26, 2015

как человека, бывавшего когда-то и «в шкуре» РМ...

Что важно ВООБЩЕ?
1) Краткое, емкое, понятное и честное резюме, т. е. раздел «About me».
2) Обладание профессиональными качествами, начиная с дисциплинированности (надежности), и заканчивая владением языками (причем гр
... See more
как человека, бывавшего когда-то и «в шкуре» РМ...

Что важно ВООБЩЕ?
1) Краткое, емкое, понятное и честное резюме, т. е. раздел «About me».
2) Обладание профессиональными качествами, начиная с дисциплинированности (надежности), и заканчивая владением языками (причем грамотный стиль переводящего языка важнее; недостаточное знание английского подправит редактор, а последствия недостаточного знания переводящего языка исправлять очень трудно — лучше перевести заново).
3) Попасть в здоровую связку «заказчик — переводчик — редактор (опционально) — оценщик конечного результата». Другими словами, избегать ситуаций «моя твая не панимай», «кукушка хвалит петуха...», «а шо, так тоже правильно!», «у нас в отделе/министерстве так пишут» и т. п.
Но вопрос зачинателя темы весьма точно сформулирован — «как же найти свой первый заказ и заработать первые несколько евро». Мое мнение — дождаться объявления или предложения от приличного заказчика и сделать для него работу качественно, в срок и без осложнений. Как найти? — Ищите и обрящете. Стучитесь...
Кстати, очень полезно определиться, на какого заказчика вы нацелены. /Наши люди в булочную на такси не ездят/, т. е. местные специалисты, которым даже серьезные предприятия поручают найти переводчика, на ПроЗ не ходят.

Отдельно о советах, которые мне представляются вредными. Или слишком шаблонными... как на собрании секты анонимных прозозависимых.

Вредный совет № 1. Стать членом. Во-первых, это не даст никакого быстрого эффекта. Если это сделать для места в списке «работаю за еду», то окажешься где-то на N-м месте, где N стремится к моральной бесконечности.

Вредный совет № 2. Участвовать в КудоЗ, пытаясь поднять свое место в «списке». Во-первых, это сколько ж баллов нужно набрать, чтобы попасть, скажем, в двадцатку! И это вместо того, чтобы заниматься делом. А вопросы там в основном непростые задают, требующие времени. Кроме этого, есть не только сотня вменяемых конкурентов, а и парочка-тройка соперников, пытающихся «накрутить счетчик» всеми правдами и неправдами, соревнуясь в скорости «оказания помощи» за счет выдачи бреда. Скажу так: не нужно считать PM'ов наивными. Неужели они не понимают, что на вопросы КудоЗ люди отвечают, когда у них есть свободное время? Если у переводчика висит 20—30 тыс. слов на неделю, то ему не до КудоЗа. Я часто в интернете попадаю на ответы, данные за много лет на КудоЗ. Честно говоря, не понимаю, каким образом эти ответы могут быть критерием профессионализма.

Вредный совет № 3. Сделать что-то с разделом Portfolio. С позиции РМ скажу, что этот раздел вообще не имеет никакой ценности. Во-первых, представленный там перевод а) может быть передран откуда-то, б) может быть уже отредактирован кем-то, в) в большинстве случаев совершенно не имеет отношения к тому, что нужно заказчику, г) может нарушать авторские права или обязательство конфиденциальности и т. п. Кроме того, совершенно не факт, что представленные образцы перевода хороши и понравятся заказчику, а это может оттолкнуть его еще до того, как он раскроет для себя ваши таланты. Например, я ради интереса прочел несколько абзацев из образцов в обсуждаемом профиле, и вижу там немало грешков. (Только прошу не принимать это как критику.)

Насчет «получить какой-нибудь языковой диплом/сертификат» считаю это оправданным и имеющим ценность. Как говорится, без бумажки...


[Edited at 2015-02-26 16:11 GMT]

[Edited at 2015-02-27 08:06 GMT]
Collapse


Viktor Safonov
 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 06:20
English to Russian
+ ...
Андрей! Feb 26, 2015

Вы писали, что Ваши переводы опубликованы в каких-то книгах. Информацию об этом (как можно более подробную, в том числе ссылки в Интернете, если таковые имеются) нужно разместить в профиле. Это послужит подтверждением Вашей квалификации и даст потенциальному заказчику возможность убедиться, что Ваш перевод не передран откуда-то.

[Редактировалось 2015-02-26 18:30 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:20
English to Russian
+ ...
КудоЗ Feb 26, 2015

Поправочка к вопросу "ответы и вопросы"!
Alexander Matsyuk wrote:
Вредный совет № 2. Участвовать в КудоЗ, пытаясь поднять свое место в «списке». Во-первых, это сколько ж баллов нужно набрать, чтобы попасть, скажем, в двадцатку! И это вместо того, чтобы заниматься делом. А вопросы там в основном непростые задают, требующие времени. Кроме этого, есть не только сотня вменяемых конкурентов, а и парочка-тройка соперников, пытающихся «накрутить счетчик» всеми правдами и неправдами, соревнуясь в скорости «оказания помощи» за счет выдачи бреда.

Ну, тут у каждого свои предпочтения: кому некий аналог спорта, кому - помощи коллегам или еще что. Трудно даже придумать и предложить нечто беспроблемное и беспорочное в качестве показателя профессионализма.
Скажу так: не нужно считать PM'ов наивными. Неужели они не понимают, что на вопросы КудоЗ люди отвечают, когда у них есть свободное время? Если у переводчика висит 20—30 тыс. слов на неделю, то ему не до КудоЗа.

Понимают, понимают...
Однако следует также припомнить высказанную уж не припомню кем вот здесь, на форуме, мысль о том, что ответы КудоЗ много говорят о квалификации переводчика, а еще больше не ответы, а задаваемые вопросы.


boostrer
 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:20
English to Russian
+ ...
Re: andress's Feb 26, 2015

andress wrote:
Ну, тут у каждого свои предпочтения: кому некий аналог спорта, кому - помощи коллегам или еще что.

Может быть... Но человеку советуют КудоЗ как средство продвижения, а не помощи голодающим детям Африки Так что "некий аналог спорта".

Трудно даже придумать и предложить нечто беспроблемное и беспорочное в качестве показателя профессионализма.

Есть такой нюанс, но я бы не стал ориентироваться на место в "списке".

...ответы КудоЗ много говорят о квалификации переводчика, а еще больше не ответы, а задаваемые вопросы.

Может быть... Но советуют просто набрать баллы, чтобы подняться в "списке", но не советуют РМ'у изучать всю историю вопросов, заданных переводчиком, и вопросов, на которые он дельно или глупо ответил.


 
Andrey Zhezhera
Andrey Zhezhera
Local time: 06:20
English to Russian
TOPIC STARTER
Олег, Feb 26, 2015

Oleg Delendyk wrote:
Информацию об этом (как можно более подробную, в том числе ссылки в Интернете, если таковые имеются) нужно разместить в профиле. Это послужит подтверждением Вашей квалификации и даст потенциальному заказчику возможность убедиться, что Ваш перевод не передран откуда-то.

Да, есть такая информация (ISBN, ссылки на книжные магазины). Спасибо за совет, добавлю.

Что до Kudoz, то по мере возможности пробую отвечать на вопросы, хотя меня удивляет типичная скорость реагирования - такое впечатление, что ответы появляются одновременно с вопросами (может, это мне только так показалось)


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 06:20
English to Russian
+ ...
Магазины вряд ли кто-то будет искать Feb 27, 2015

Я имел в виду библиографическую информацию.
Меня вначале тоже удивляло получение ответа на мой вопрос в течение 10 мин.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:20
English to Russian
+ ...
скорость реагирования Feb 27, 2015

Andrey Zhezhera wrote:
...меня удивляет типичная скорость реагирования - такое впечатление, что ответы появляются одновременно с вопросами (может, это мне только так показалось)


Это только одна из негативных сторон. В конце концов, вам это не мешает дать свой ответ, который вы считаете правильным/удачным.
Гораздо бóльшая проблема в том, что ваши усилия и потерянное время вряд ли будут оценены, т. к. вопрошающий выбирает на свое усмотрение "самый полезный ответ". Ну, вот он неправильный/неудачный, а ему самый полезный.
Здесь возникает парадокс: квалификацию переводчика -- место в "списке" -- определяет не некая экспертная группа, а другие переводчики неизвестной квалификации (предположительно более низкой, т. к. спрашивают то, что у тебя не вызывает больших затруднений), а также непонятно, на каком основании.
Вот и получается: нечем заняться — сидишь накручиваешь счетчик, давая глупые ответы на скорость, "растешь" в глазах заказчика... А мог бы за это время хорошую программу написать или в спортзал сходить.

Кстати, для программиста эта проблема должна решаться в два счета: создаешь несколько ботов, которые задают вопросы и выбирают из ответов преимущественно твои. Немного придется повозиться, но профит выше.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 06:20
English to Russian
+ ...
Вопросы и ответы Feb 27, 2015

Alexander Matsyuk wrote:

Вот и получается: нечем заняться — сидишь накручиваешь счетчик, давая глупые ответы на скорость, "растешь" в глазах заказчика... А мог бы за это время хорошую программу написать или в спортзал сходить.

Кстати, для программиста эта проблема должна решаться в два счета: создаешь несколько ботов, которые задают вопросы и выбирают из ответов преимущественно твои. Немного придется повозиться, но профит выше.


Эти искусственные вопросы не будут глупыми?
Хуже, когда автор вопроса и некоторые отвечающие не в теме. Однажды мой ответ "загрузка в печь металлолома" забраковали как абсурдный. А печь-то была доменная. Тем не менее, рейтинг растёт, хоть и медленно.


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Подскажите пожалуйста, с чего начать ?


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »