Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Thread poster: Natalie
| Zamira B. United Kingdom Local time: 02:37 Member (2006) English to Russian + ... Тут хоть фамилию не переврали | Dec 21, 2012 |
А вот как назвали бедную женщину (которая вообще-то Jacintha Saldanha) в Gazeta.ru Жастина (!) Салданья (по аналогии с "Меланья" что ли?) | | | Но она действительно Салданья. | Dec 21, 2012 |
Zamira wrote: А вот как назвали бедную женщину (которая вообще-то Jacintha Saldanha) в Gazeta.ru Жастина (!) Салданья (по аналогии с "Меланья" что ли?) Она действительно Салданья (если у неё португальская фамилия). | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Большая просьба перенести обсуждение в соответствующую ветку. Спасибо! | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
|
чтобы деньги на вас напали | Dec 24, 2012 |
Выделить сумму в размере ста пятидесяти тысяч песо ($ 150 000.00) ходячей монеты. | | | не подвержены высыханию | Dec 25, 2012 |
Мне сказали, что записывать нужно в какие-то "мемориз", что это такое я не знаю, поэтому запишу сюда, точно не пропадет. Буквально вчера на МТ. Исходник: The major factor influencing de-velopers, designers and builders is the speed of erection offered by steel since the framework is not susceptible to drying-out movement or delays due to slow strength g... See more Мне сказали, что записывать нужно в какие-то "мемориз", что это такое я не знаю, поэтому запишу сюда, точно не пропадет. Буквально вчера на МТ. Исходник: The major factor influencing de-velopers, designers and builders is the speed of erection offered by steel since the framework is not susceptible to drying-out movement or delays due to slow strength gain, phenomena that apply to concrete. Перевод: Основной фактор, влияющий на развитие, проектирование и строительство - это скорость монтажа, предлагаемые стальные каркасы не подвержены высыханию или замедляют степень прироста, трудность в том, чтобы это применить конкретно. ▲ Collapse | | | "Мобиль 3D солнечной системы" | Dec 26, 2012 |
Хотите дома собственный светящийся мобиль Солнечной Системы, планеты которого светятся как настоящие? http://panama.ua/product/28349/
[Редактировалось 2012-12-26 18:42 GMT] В оригинале mobile. mobile ['məubaɪl] мо(у)байл, подвижная... See more Хотите дома собственный светящийся мобиль Солнечной Системы, планеты которого светятся как настоящие? http://panama.ua/product/28349/
[Редактировалось 2012-12-26 18:42 GMT] В оригинале mobile. mobile ['məubaɪl] мо(у)байл, подвижная абстрактная скульптура из листового железа и проволоки (подвесная; Великобритания. Лингвострановедческий словарь. © «Русский язык-Медиа», 2003, Адриан Р. У. Рум.
[Редактировалось 2012-12-26 18:49 GMT] ▲ Collapse | | | глас (в пустыне) | Jan 5, 2013 |
было: the global voice of the legal profession стало: глобальный глас юридической профессии | |
|
|
Timote Suladze Russian Federation Local time: 05:37 Italian to Russian + ... Сосиска в тесте | Jan 9, 2013 |
Sausage in the father-in-law. Фото не вставляется.
[Редактировалось 2013-01-09 07:53 GMT] | | | Concer (X) Germany Local time: 03:37 German to Russian + ... | | детектив, однако | Jan 25, 2013 |
В переводном детективе натыкаюсь на: "Листер поднялся в горы на четырехколесном джипе с новой системой выхлопной трубы." Надолго задумываюсь. Пытаюсь представить себе джип альтернативной конструкции. Детский, трехколесный )) Ага, в оригинале был four-wheel )) | |
|
|
Timote Suladze Russian Federation Local time: 05:37 Italian to Russian + ... Недавно пришлось исправлять текст | Jan 25, 2013 |
... кишащий перлами, подобными этому: Как написано (пунктуация сохранена): Эти косметические средства, действительно, могут передавать больше, чем фармакологические ингредиенты, которые получили научное признание. Как надо: Эти косметические средства д... See more ... кишащий перлами, подобными этому: Как написано (пунктуация сохранена): Эти косметические средства, действительно, могут передавать больше, чем фармакологические ингредиенты, которые получили научное признание. Как надо: Эти косметические средства действительно находятся на шаг впереди [или на ступень выше — в оригинале идиома], поскольку присутствующие в них ингредиенты, в силу своих фармакологических свойств, научно доказаны и подтверждены. Самое интересное, что изначально этот текст мне прислали в качестве материала для подготовки к синхрону.
[Редактировалось 2013-01-25 19:56 GMT] ▲ Collapse | | | Ингридиенты научно доказаны? | Jan 26, 2013 |
... | | | Natalie Poland Local time: 03:37 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER SITE LOCALIZER | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |