| Páginas sobre el tema: [1 2] > |
| Usuario | Autor de la hebra: Oleg Delendyk Звериный оскал кризиса |
Oleg Delendyk Ucrania Local time: 07:38
 Miembro desde 2007 inglés al ruso + ... |
Один из моих заказчиков пишет:
I am therefore contacting all of our current partners in order to reorganise and renegotiate their contracts for 2010, also and above all in light of the current market context, which sees all businesses forced to lower their fees in order to compete with their increasingly stronger competitors.
As such, I would kindly ask you to email me an economic proposal for 2010 that takes account of the above.
Было бы интересно узнать, насколько рапространена такая практика in light of the current market context. | | | |
Marina Aleyeva Ucrania Local time: 07:38
 Miembro desde 2006 inglés al ruso + ... | | Приходило аналогичное предложение | Nov 3 |
Отправилось в корзину. | | | |
Natalie Polonia Local time: 06:38
 Miembro desde 2002 inglés al ruso + ... MODERADOR | | Какой такой "оскал"? | Nov 3 |
Олег, вы это серьезно, что ли? Ну сбавьте вы своему заказчику 1 цент, если так боитесь его потерять  | | | |
Andrej Federación Rusa Local time: 08:38
Miembro desde 2005 alemán al ruso + ... |
Я при таких письмах, как говорится, "включаю дурака". И честно пишу: "Какой-такой контекст? Какой-такой кризис? Да что вы? Ужас какой! Вы знаете, а у меня никакого кризиса нет. Вообще. Ага. Как работы некуда девать было, так и сейчас некуда. Вот такая ерунда, сам не знаю, как так получается. Ставки? Какие ставки? Говорю же, работу некуда девать!" | | | |
Lyudmila Gorbunova (married Zanella) Italia Local time: 06:38
Miembro desde 2007 italiano al ruso + ... |
Natalie wrote:
Олег, вы это серьезно, что ли? Ну сбавьте вы своему заказчику 1 цент, если так боитесь его потерять |
|
Мне в прошлом году прямой заказчик из Италии (ну, очень, серьезная фирма!) под этим же соусом предложил снизить мои расценки (и без того низкие, как для переводческого агенства) аж на 35%! Если бы на 1 цент, тогда бы можно было бы и подумать. | | | |
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy Ucrania Local time: 07:38
Miembro desde 2008 inglés al ucraniano + ... | | Уж скоро год как кризис эволюционирует... | Nov 3 |
А совет из прошлогодней темы про кризис все так же актуален.
Специалисты они на вес золота. А золото в кризисы всегда только дорожает.
[Редактировалось 2009-11-03 17:16 GMT] | | | |
Oleg Delendyk Ucrania Local time: 07:38
 Miembro desde 2007 inglés al ruso + ... TOPIC STARTER |
Natalie wrote:
Олег, вы это серьезно, что ли? Ну сбавьте вы своему заказчику 1 цент, если так боитесь его потерять |
|
последует аналогичное предложение, сбавить ещё на один цент? А дальше? | | | |
Natalie Polonia Local time: 06:38
 Miembro desde 2002 inglés al ruso + ... MODERADOR |
Олег, это же ваш заказчик, должны же вы как-то ориентироваться, что с ним делать. Если вы работаете по цене 30 центов за слово, то могли бы любимому заказчику и пять центов уступить по случаю кризиса. А если заказчик нелюбимый, то это лучший момент сказать ему "чао, бамбино, сорри". А со стороны советовать, знаете ли, не того...
Н.
[Edited at 2009-11-03 17:31 GMT] | | | |
Roman Bulkiewicz Ucrania Local time: 07:38
Miembro inglés al ucraniano + ... |
Natalie wrote:
Ну сбавьте вы своему заказчику 1 цент |
|
И подпись: "Increasingly stronger competitor"
--
По существу вопроса:
Oleg Delendyk wrote:
Было бы интересно узнать, насколько рапространена такая практика |
|
Лично мне таких предложений не поступало. | | | |
Sergei Leshchinsky Ucrania Local time: 07:38
 Miembro desde 2008 inglés al ruso + ... |
Oleg Delendyk wrote:
последует аналогичное предложение, сбавить ещё на один цент? А дальше? |
|
Под барабанную дробь и аплодисменты мы торжественно пересечем отметку «0» и, не сбавляя темпов, продолжим наш стремительный бег!

А если серьезно, то чем старее клиент, тем проще он идет на поднятие цены. Проверено. Смена коня на переправе дороже. Это ж как семейный врач, который еще бабушку лечил в детстве от ветрянки. 
Ту в другом вопрос... как бы так, чтоб клиент сразу появлялся уже "достаточно старым"...
[Редактировалось 2009-11-03 20:12 GMT] | | | |
Yana Deni Canadá Local time: 00:38
Miembro desde 2007 francés al ruso + ... |
Oleg Delendyk wrote:
which sees all businesses forced to lower their fees in order to compete with their increasingly stronger competitors. |
|
Dear client, I will lower my rates with a great pleasure, when my local grocery store, gasoline station and electricity company will lower their prices. | | | |
erika rubinstein Alemania Local time: 06:38 inglés al ruso + ... |
[quote]Yana Deni wrote:
| when my local grocery store, gasoline station and electricity company will lower their prices. |
|
Кстати, последние у нас действительно снизили цены, но это еще не значит, что их нужно снижать переводчику.
Нет, таких предложений не поступало. На мой взгляд такие предложения говорят о несерьезности компании. | | | |
Oleksandr Myslivets Ucrania Local time: 07:38
 Miembro desde 2008 inglés al ruso + ... |
Если клиент прямой (не агентство), то расходы на перевод документации могут снизиться ввиду сокращения количества самой документации - кризис же! А раз так, то экономия получается сама собой! Как показывает практика, подобные клиенты экономят на всем и всех, кроме себя! Либо на себе в последнюю очередь, и вряд ли эта очередь уже подошла. Пусть тогда не обращаются к Вам, если у них кризис, подождут, подкопят документиков, деньжат, и, когда их кризис пройдет, со всем эти добром обратятся к Вам! Если будет так, то имейте меня в виду - буду очень помогать! 
Я лично в кризис расценки не поднимал, в отличие от grocery store, gasoline station and electricity company (copyright Yana Deni), а следовательно, и снижать их не собираюсь, и не должен.
Так что Олег, пишите клиенту, что у вас уже на редкость economic proposal (copyright Oleg's client), учитывая Ваше качество, которое Вы снизить сообразно возможным пониженным расценками не можете, т.к. это будет, мягко говоря, нереально. Пусть думают, что важнее, их цена или Ваше качество. Либо пусть Ваше качество и их объемы будут согласованы ими по их собственным "кризисным" соображениям при формировании заказа на перевод внутри их собственной структуры, а не с Вами. | | | |
Radian Yazynin Federación Rusa Local time: 08:38
 Miembro desde 2004 inglés al ruso + ... | | Очень длинные разговоры | Nov 4 |
Не хотите за столько - не берите. Всякие "откровения" перед такими переговорщиками во вред себе. Да, если клиент ценный, договоритесь о компромиссе. Хоть и на разных языках говорят люди (в смысле родного языка), а все прекрасно понимают и все поступают в некотором смысле предсказуемо (от оправданий по поводу несвоевременной оплаты счетов до лукавства с расценками). Короче, не отвлекайтесь и - за работу! | | | |
Yuriy Vassilenko Federación Rusa Local time: 08:38 inglés al ruso |
Пришел в августе новый прямой заказчик. С очень интересной мотивацией поиска непосредственного исполнителя: надоело нам, говорит, от БП анонимный брак получать. Вот вам и «кризис». | | | |
| Páginas sobre el tema: [1 2] > |