| | Foro | Tema | Autor | Respuestas | Lecturas | Última contribución |  | Translator resources | Request: Sample Certification page | Jennifer Lopez May 21 | 3 | 81 | Anna Schuster 18:08 |  | Business issues | I just fired an agency ( Ir a la página 1... 2) |  Jeff Whittaker 13:09 | 17 | 793 |  Shai Nave 18:04 |  | Business issues | Floor plan ( Ir a la página 1, 2... 3) | raptisi May 21 | 33 | 1209 | raptisi 18:00 |  | Apple/Mac operating systems | Repeated word count on a Mac, what software? | oppo May 14 | 6 | 262 | trhanslator 17:59 |  | Russian | Летняя кампания — 2013 |  Rodion Shein May 12 | 6 | 358 | Timote Suladze 17:58 |  | SDL Trados support | Terms from termbase don't appear automatically? | DLyons May 21 | 12 | 154 | Bernard Lieber 17:56 |  | SDL Trados support | "carriage return" in a target segment cell in Studio 2011 | Jitka Komarkova 17:34 | 1 | 16 |  John Fossey 17:51 |  | Money matters | An agency requires lowering my rates --- How to respond :-)? ... | Michal Surmař 15:11 | 10 | 385 |  Ata Arif 17:27 |  | Scams | Do not send neither CV nor agreement document when it seems suspicious ! | Murielle LECOURT May 20 | 2 | 252 | João Roque Dias 17:18 |  | German | Krankenversicherung in Deutschland - Wohnsitz in den U.S.A. ( Ir a la página 1... 2) | detext Sep 22, 2009 | 15 | 4475 | Charlotte Blank 17:11 |  | Powwows | Powwow: Leeds - United Kingdom | N/A May 21 | 7 | 45 | Chris Hall 17:08 |  | Money matters | Rates according to text volume | Tiago Moita 12:26 | 14 | 355 | Samuel Murray 16:38 |  | Money matters | Project still not approved, no payment ( Ir a la página 1, 2, 3... 4) | Angelique Blommaert Apr 30 | 46 | 2968 |  Jeff Whittaker 16:20 |  | Money matters | Non-Payment Advice Needed | Leah Hallissey 11:15 | 8 | 212 | Leah Hallissey 16:01 |  | Money matters | Best payment methods US to UK | Gül Kaya 15:03 | 6 | 81 |  John Fossey 15:31 |  | German | RagTime-Dateien mit Trados bearbeiten? |  Vitali Chasnovski May 2, 2012 | 7 | 1193 | Jan Sundström 15:22 |  | Italian | Open Day CIELS PD e GO | Laura Fenati 11:27 | 2 | 53 | Laura Fenati 14:26 |  | Spanish | ¿Que hable con quién? | Javier Wasserzug May 17 | 6 | 295 |  Yaotl Altan 13:57 |  | Italian | Preventivo per Traduzione urgente ( Ir a la página 1... 2) | fiamma12 09:48 | 24 | 440 |  Laura Gentili 13:51 |  | Health and lifestyle for language professionals | Minimalism as a way to increase focus! |  Erudites Jan 6 | 6 | 908 | Suzan Hamer 13:50 |  | SDL Trados support | Error: "Attempt to write a read-only database" ( Ir a la página 1... 2) |  John Fossey Dec 21, 2011 | 21 | 3148 | SDL Support 13:46 |  | Turkish | Sayfa Basina Ucreti | Louis Mitler May 15 | 3 | 170 | Baybars Araz 13:45 |  | Scams | E-mail by Herich Gunawan about a new translators' portal - don't register, IT'S A SCAM | Tina Dolinar 13:43 | 0 | 95 | Tina Dolinar 13:43 |  | Marketing for translators | Blast your CV to 16000 Agencies? Has anyone tried it? ( Ir a la página 1, 2, 3... 4) | Silvia M. May 16 | 50 | 2413 | Samuel Murray 13:02 |  | Translation in the UK | Accepting Euro Payments in the UK | Charlotte Farrell 08:49 | 5 | 197 | Charlotte Farrell 13:01 |  | Scams | The Langham Hotel Scam | Anaclara Alonso 02:34 | 5 | 232 | Enrique Cavalitto PERSONAL DEL SITIO 12:55 |  | Russian | Грамотность – вежливость переводчика, или Лирическое отступление на полях одной дискуссии... ( Ir a la página 1... 2) | ViBe May 18 | 17 | 940 |  Oleg Delendyk 12:03 |  | Subtitling | Subtitling: Differerence in rate and time with or without a template | Anneli Lamoureux 09:01 | 3 | 79 |  Monica Paolillo 11:57 |  | Translator resources | Looking for Italian Tax forms in English | Luciana pandolfi 11:46 | 0 | 50 | Luciana pandolfi 11:46 |  | Translation in Mexico / La traducción en México | Tarifas en México |  Lorena Riquelme Oct 17, 2008 | 14 | 9448 | nikyvoyage 11:44 |  | Machine Translation (MT) | Is there any way to circumvent having Google Translate results made publicly available? ( Ir a la página 1... 2) |  Fredrik Pettersson May 21 | 17 | 655 | esperantisto 11:39 |  | Translation news | UKIP county councillor proposes scrapping translation services in Lincolnshire | N/A May 17 | 6 | 241 |  Ty Kendall 11:26 |  | Italian | Tradurre slogan! | Italiabenetti May 15 | 4 | 288 |  VidiSkribi 11:26 |  | SDL Trados support | How do I remove the Multiterm plugin from Word? | KuaLanx 10:20 | 2 | 65 | KuaLanx 11:25 |  | German | Off-topic: afghanische Dolmetscher nach Abzug der Truppen |  giselavigy 09:43 | 3 | 769 | Clive Phillips 11:01 |  | SDL Trados support | Studio won't start after computer shut-down | Steve Yeadon 11:01 | 0 | 31 | Steve Yeadon 11:01 |  | Interpreting | First interpreting day: rates | RMartina May 14 | 6 | 344 | RMartina 10:39 |  | Russian | "Жемчужины" перевода- 2 ( Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20... 21) |  Natalie Jun 26, 2011 | 304 | 117196 |  Adelaida Kuzniatsova 10:33 |  | German | Verschlechterung der Übersetzervergütung durch JVEG-Novellierung: ATICOM ruft zu Protesten auf | Richard Schneider Feb 28 | 13 | 1469 | reinhard-kiel 10:25 |  | Spanish | Tú, vos y vuestra merced | cocoleta_ May 21 | 12 | 215 | cocoleta_ 10:17 |  | Italian | Traduzione certificato di laurea per omologazione in Spagna ( Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) | ste295 Jan 12, 2009 | 201 | 92880 |  María José Iglesias 09:36 |  | Translation news | Hindi in Australian schools | N/A 04:44 | 2 | 60 |  Anil Gidwani 09:35 |  | French | Diminution des volumes EN ==> FR | Nathalie Suteau May 20 | 4 | 397 | Sandrine Zérouali 09:18 |  | SDL Trados support | MultiTerm 2011: EditController error message ( Ir a la página 1... 2) |  Axelle Arbonnier Apr 18 | 15 | 1242 | Claudia Schreiner 09:14 |  | Transit support | Third-party support for Transit packages | trhanslator 08:32 | 0 | 28 | trhanslator 08:32 |  | Money matters | Is Ireland going the way of the rest of the PIIGS? |  Anil Gidwani May 21 | 7 | 490 |  Marie-Helene Dubois 08:16 |  | Interpreting | AFTER my first interpreting day | RMartina May 20 | 13 | 691 | RMartina 07:55 |  | SDL Trados support | Confirm all in Trados Studio | Per Magnus Jan 23, 2011 | 6 | 2785 | Le Nguyen Quynh 07:54 |  | Money matters | Transcreation rates | Chuburna Apr 24 | 9 | 670 | Claudia Benetello 07:44 |  | Translation in Australia | Membership campaign in Australia | Trinh Do 07:29 | 0 | 49 | Trinh Do 07:29 | | Publicar un nuevo tema Fuera del tema: Mostrado Tamaño de fuente: - / + | | = Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Foros de discusión sobre el sector de la traducciónDiscusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización | memoQ translator pro 5.0 | Save 20% with memoQ today!
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
More info » |
| | MemSource Cloud, Translation Software That’s Powerful And Easy To Use | Includes translation memory, integrated machine translation, termbase and a free translator's workbench.
MemSource is quickly gaining popularity among LSPs, as it is both powerful and easy to use. Unlike most other cloud systems, MemSource also supports offline translation. It has never been easier for LSPs to start their own translation server in the cloud.
More info » |
| |