Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Sfaturi şi răspunsuri pentru Word şi CAT
Thread poster: Bogdan Burghelea
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
Referinţa încrucişată e soluţia cea mai bună Jul 10, 2007

Bună, Cristiana, mulţumesc mult de tot.
Asta era soluţia căutată. Referinţa încrucişată există şi în Word 2000, teoretic ştiam de ea, dar nu am folosit-o până acum. Iată ce surprize mai ascunde Word-ul... sugestia ta a venit la fix.


 
Florin Ular
Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
+ ...
Tag Editor şi fuzzy Sep 11, 2007

Traduc în Tag Editor şi am o grămadă de text care se repetă în proporţie de 100% faţă de segmentul deschis însă TAG-urile nu sunt identice.
Cu alte cuvinte, degeaba am un 100% pentru că nu-mi foloseşte la nimic - tot cu Copy source, şterg textul în engleză, apoi copy/paste textul din memorie.
Există vreo posibilitate de a aduce textul din memorie în timp ce păstrez TAG-urile sursei segmentului deschis în acel moment?

Mulţumesc anticipat!


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
Iarăşi despre notele de subsol Sep 11, 2007

De data asta, nu cred că se poate rezolva cumva. Să zicem că am la un cuvânt exponentul scris de mână aşa: 6-9. Deci trimitere la notele 6, 7, 8 şi 9. Nu văd altă soluţie pentru trimitere în Word decât să le introduc pe rând: exponentul 6,7,8,9. Nu-i aşa că nu am cum să trimit la notele 6, 7, 8 şi 9, dar exponentul să arate ca 6-9? Mulţumiri pentru idei.

 
lucca
lucca
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
Trimitere la mai multe note de subsol Sep 11, 2007

Maria, din păcate cred că ai dreptate. Am încercat în toate felurile care mi-au trecut prin minte şi nu se poate.
Pe de altă parte, cred că meriţi un premiu pentru că ai găsit ceva ce "nu se poate" în Word. (Nu fac parte dintre lăudătorii lui Microsoft, dar asta este).
Poate că, totuşi, vine cineva cu o soluţie!


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
Trimiterea la mai multe note de subsol Sep 11, 2007

Lucian Alexandrescu wrote:

Maria, din păcate cred că ai dreptate. Am încercat în toate felurile care mi-au trecut prin minte şi nu se poate.


Mă întreb totuşi care ar putea fi numărul maxim de note la care se poate trimite de la un cuvânt/frază. Maximum întâlnit de bine în textele traduse este de 5. A întâlnit cineva mai multe? Din curiozitate.


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:51
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
placeables Sep 11, 2007

FlorinU wrote:
Traduc în Tag Editor şi am o grămadă de text care se repetă în proporţie de 100% faţă de segmentul deschis însă TAG-urile nu sunt identice.
Cu alte cuvinte, degeaba am un 100% pentru că nu-mi foloseşte la nimic - tot cu Copy source, şterg textul în engleză, apoi copy/paste textul din memorie.
Există vreo posibilitate de a aduce textul din memorie în timp ce păstrez TAG-urile sursei segmentului deschis în acel moment?
Mulţumesc anticipat!


Nu poţi aduce textul dar poţi înlocui tagurile, copiindu-le din sursă cu ajutorul butoanelor "Placeables". Afişează-ţi tagurile întregi în Tag Editor şi încearcă să le înlocuieşti unde sunt diferite cu "placeables". Pe bara de unelte Trados ai trei pictograme albastre pentru adăugarea sau înlocuirea tagurilor. Opţiunile sunt utile, dar depinde de segmente. Dacă e mai uşor să copiezi sursa decât să dai de cap la taguri, chiar şi cu placeables, nu ai ce face!

Ar mai fi o chestie care te-ar putea ajuta să vezi când tagurile sunt diferite şi ar reda mai corect procentajele de similitudine (pentru facturare, eventual). Poţi mări procentul de penalizare la segmentele din memorie cu taguri diferite în sursă. Astfel, dacă tagurile sunt diferite ar trebui să nu-ţi mai arate 100% match.

În Workbench mergi la Options -> Translation memory options -> Penalties şi verifică ce procent ai la Placeable differences penalty (să nu fie 0)
Pe acelaşi tab trebuie să bifezi mai jos caseta de la "Apply placeable penalties also when source tags differ". Astfel, o să-ţi vină match-uri sub 100% şi dacă tag-urile diferă în sursă. Pe mine mă ajută.

Vezi şi http://www.proz.com/post/580876#580876

HTH şi spor în continuare.

[Editat la 2007-09-11 19:39]


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
Trimitere la mai multe note de subsol Sep 11, 2007

Şi 5 mi se par multe. Dacă notele sunt referinţe bibliografice, pot fi şi câteva zeci de trimiteri (mai mult de, să zicem, 30, n-am întâlnit). O posibilă soluţie ar fi scrierea în paranteză a unei scurte note, de genul "v. notele de subsol / referinţele / sursele 6-9".
Altă soluţie ar fi trecerea întregii liste de referinţe la sfârşit şi trimiterea obişnuită către referinţe (chiar prin cifre superscrise). Mă îndoiesc însă că modificarea aceasta va fi oportună şi/sau acceptată de client.


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
Referinţe bibliografice Sep 11, 2007

Lucian Alexandrescu wrote:

Şi 5 mi se par multe. Dacă notele sunt referinţe bibliografice, pot fi şi câteva zeci de trimiteri (mai mult de, să zicem, 30, n-am întâlnit). O posibilă soluţie ar fi scrierea în paranteză a unei scurte note, de genul "v. notele de subsol / referinţele / sursele 6-9".
Altă soluţie ar fi trecerea întregii liste de referinţe la sfârşit şi trimiterea obişnuită către referinţe (chiar prin cifre superscrise). Mă îndoiesc însă că modificarea aceasta va fi oportună şi/sau acceptată de client.


Da, la referinţele bibliografice mă refer, scuze că nu am precizat exact.
Deci 30 ar fi maximum întâlnit în experienţa proprie? Am avut noroc cu 5 atunci. Când sunt 5, mai pot să le înşir pe toate. Atunci, da, dacă sunt mult mai multe, mi se pare foarte bună soluţia cu paranteza. Există două posibilităţi: dacă textul se tipăreşte, redactorul poate alege varianta 6-9, aşa se fac trimiterile pe hârtie. Dacă textul se publică pe internet, programatorul poate face legăturile necesare. De aici încolo, mă depăşeşte şi cred că nu mai ţine de munca mea. Este totuşi interesant să discutăm posibile soluţii. Mulţumesc, Lucian!


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
Trim. la mai multe note de subsol Sep 11, 2007

Se poate recurge la referirea neautomatizată (se scriu, pur şi simplu, nr. notelor respective cu superscript, şi atât). Este o soluţie neelegantă dar, ca şi nota din paranteză, este OK pentru texte care vor fi prelucrate cu un DTP (oricum se pierd toate chestiile cât de cât mai sofisticate din original) sau care vor fi afişate pe internet (nu mă pricep; este necesară programare specifică).
Ar mai putea fi ceva legat de definirea, mai întâi, de bookmarks la fiecare notă d
... See more
Se poate recurge la referirea neautomatizată (se scriu, pur şi simplu, nr. notelor respective cu superscript, şi atât). Este o soluţie neelegantă dar, ca şi nota din paranteză, este OK pentru texte care vor fi prelucrate cu un DTP (oricum se pierd toate chestiile cât de cât mai sofisticate din original) sau care vor fi afişate pe internet (nu mă pricep; este necesară programare specifică).
Ar mai putea fi ceva legat de definirea, mai întâi, de bookmarks la fiecare notă de subsol, apoi Insert>Field>Field Names>NoteRef, dar nu m-am lămurit cum merge. Probabil că fac eu ceva nu aşa cum trebuie.
Collapse


 
Florin Ular
Florin Ular  Identity Verified
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
+ ...
Tag Editor şi fuzzy Sep 12, 2007

Mulţumesc pentru sugestii, Cristiana!

 
Britudia
Britudia
Germany
Local time: 13:51
English to Romanian
+ ...
Nu tocmai off-topic Sep 17, 2007

Salutare tuturor.

Am nevoie de un sfat profesional: firma angajatoare e dispusa sa achizitioneze un CAT; desigur, pretul va fi o problema.
De asemenea, traducatorii angajati NU au experienta cu nici un soi de CAT.
Ce sugerati voi? Poate Word Fast? TRADOS va parea prea costisitor si greu de abordat...


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:51
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
versiuni demo Sep 17, 2007

Încercaţi versiunile demo penru a vedea care se potriveşte mai bine fluxului lucrărilor în firma dv. Mai sunt şi alte aplicaţii CAT.
Vezi şi: http://www.proz.com/post/475802#475802


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
Problemă cu un tabel în Word Apr 8, 2008

Probabil că e o problemă simplu de rezolvat pentru mulţi dintre voi. Totuşi, nu mi se întâmplă des şi acum m-am lovit de ea.
Cum faceţi dacă având primul rând dintr-un tabel micuţ de tot, după care vine un rând foarte mare (mai mare de o pagină), iar rândul mare se încăpăţânează să treacă pe pagina următoare, lăsându-l pe cel mic singur pe prima pagină, deşi am selectat opţiunea "rândul poate fi pe pagini diferite"?

Menţionez că rândul acela
... See more
Probabil că e o problemă simplu de rezolvat pentru mulţi dintre voi. Totuşi, nu mi se întâmplă des şi acum m-am lovit de ea.
Cum faceţi dacă având primul rând dintr-un tabel micuţ de tot, după care vine un rând foarte mare (mai mare de o pagină), iar rândul mare se încăpăţânează să treacă pe pagina următoare, lăsându-l pe cel mic singur pe prima pagină, deşi am selectat opţiunea "rândul poate fi pe pagini diferite"?

Menţionez că rândul acela micuţ de sus este selectat ca antet la începutul fiecărei pagini, deşi nu ştiu dacă are relevanţă.
Mulţumesc.

P. S. Nu e vorba de niciun CAT, e doar un tabel în Word.

[Editat la 2008-04-08 17:53]

[Editat la 2008-04-08 17:55]
Collapse


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 14:51
English to Romanian
Tabel Word Apr 8, 2008

Maria, dar cu opţiunea deselectată ce se întâmplă?
Dacă nu se întâmpla nimic bun, aş încerca să "reconstruiesc" tabelul la un început de pagină (atins cu Enter repetate), nu chiar sus de tot pe pagina respectivă, ci pe la rândul 2, 3.... Aş şterge rândul mic (eventual aş salva), după care aş reintroduce rândul mic mai sus de cel mare (dar nu cu Undo, ci cu Insert Row(s) Above). (Cred că pe rândul mic nu e mult text tradus). Sper să meargă.


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:51
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Repeat as header row at the top of each page Apr 9, 2008

Dacă ai opţiunea asta bifată, încearcă s-o debifezi. O găseşti tot acolo unde ai Allow row to break across pages.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Sfaturi şi răspunsuri pentru Word şi CAT






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »