Membership Campaign with spelling mistakes (Site staff: not a spelling mistake)
Thread poster: Mariana Barrancos
Mariana Barrancos
Mariana Barrancos  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:09
English to Spanish
Nov 23, 2014

I wish you could take a minute to correct the spelling mistake on your Membership campaign page (Spanish version)

http://esl.proz.com/membership/campaign/main


Membership in Spanish is Membresía, not Membrecía. Please check the RAE webiste, when in doubt.

Thanks!


 
Paul Carmichael
Paul Carmichael  Identity Verified
Spain
Local time: 10:09
Spanish to English
Regional differences apply Nov 23, 2014

Mariana Barrancos wrote:

Membership in Spanish is Membresía


Not here in Spain.


 
Mariana Barrancos
Mariana Barrancos  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:09
English to Spanish
TOPIC STARTER
Not, according to the RAE Nov 23, 2014

Paul, the REAL ACADEMIA ESPAÑOLA says membresía with C does not exist in the Spanish language. I understand it may be spelled like that in Spain, but it is still a spelling mistake.

Personally, it is the first time I ever seen it written with C.

Here's the link to the RAE's official word page:
http://lema.rae.es/drae/?val=membrecía



Paul Carmichael wrote:

Mariana Barrancos wrote:

Membership in Spanish is Membresía


Not here in Spain.


 
Paul Carmichael
Paul Carmichael  Identity Verified
Spain
Local time: 10:09
Spanish to English
You didn't hear me Nov 23, 2014

[quote]Mariana Barrancos wrote:

Paul, the REAL ACADEMIA ESPAÑOLA says membresía with C does not exist in the Spanish language. I understand it may be spelled like that in Spain

[quote]

The word doesn't exist in peninsular Spanish. So the spelling is irrelevant. My point is that international texts should avoid using regional variations.

membresía.

1. f. Ec., El Salv., Guat., Hond., Méx. y Pan. Condición de miembro de una entidad.

2. f. Cuba, Guat., Hond., Méx. y Pan. Conjunto de miembros.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados


 
Miguel Carmona
Miguel Carmona  Identity Verified
United States
Local time: 02:09
English to Spanish
... Nov 23, 2014

Paul Carmichael wrote:

Mariana Barrancos wrote:

Paul, the REAL ACADEMIA ESPAÑOLA says membresía with C does not exist in the Spanish language. I understand it may be spelled like that in Spain



The word doesn't exist in peninsular Spanish. So the spelling is irrelevant. My point is that international texts should avoid using regional variations.


A quick search on Internet reveals that in Spain "membresía" (spelt with an s) is many times more common that "membrecía" (spelt with a c).

[Edited at 2014-11-23 18:07 GMT]


 
Mariana Barrancos
Mariana Barrancos  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:09
English to Spanish
TOPIC STARTER
Thanks! Nov 23, 2014

Thanks for all your comments

 
MarinaM
MarinaM  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:09
English to Spanish
+ ...
Nueva ortografía Nov 23, 2014

La versión de consulta online del DRAE es del año 2001. La 23° versión, del 2014, sí registra membrecía. Además, la grafía con c ya estaba incorporada en el DPD.

Y sí, es más frecuente verla con s.


 
Mariana Barrancos
Mariana Barrancos  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:09
English to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias Marina Nov 23, 2014

Gracias por la aclaración. No lo sabía!

 
Teresa Mozo
Teresa Mozo  Identity Verified
Local time: 10:09
German to Spanish
+ ...
membrecía / membresía Nov 24, 2014

membrecía. En muchos países americanos, ‘condición de miembro’ y ‘conjunto de miembros’: «Cumplir con los criterios para obtener la membrecía en la unión monetaria económica de Europa» (Excélsior [Méx.] 2.1.97); «El éxito con que culminó la huelga [...] favoreció el aumento de la membrecía de esa federación» (Gordon Crisis [Méx. 1989]). Aunque, debido al seseo (→ seseo), está muy extendida en el uso la forma membresía, la grafía correcta es membrecía, ya que el su... See more
membrecía. En muchos países americanos, ‘condición de miembro’ y ‘conjunto de miembros’: «Cumplir con los criterios para obtener la membrecía en la unión monetaria económica de Europa» (Excélsior [Méx.] 2.1.97); «El éxito con que culminó la huelga [...] favoreció el aumento de la membrecía de esa federación» (Gordon Crisis [Méx. 1989]). Aunque, debido al seseo (→ seseo), está muy extendida en el uso la forma membresía, la grafía correcta es membrecía, ya que el sufijo español para formar este tipo de derivados es -cía (de abogado, abogacía; de clero, clerecía); la terminación -sía es propia de los sustantivos derivados de nombres o adjetivos que terminan en -s: burguesía (de burgués), feligresía (de feligrés).

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


www.fundeu.es/consulta/membrecia-membresia-1517/


http://www.wikilengua.org/index.php/membresía
Collapse


 
Miguel Carmona
Miguel Carmona  Identity Verified
United States
Local time: 02:09
English to Spanish
... Nov 24, 2014

Teresa Mozo wrote:

... la grafía correcta es membrecía...

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

www.fundeu.es/consulta/membrecia-membresia-1517/

http://www.wikilengua.org/index.php/membresía


But, from the Wikilengua link quoted by Teresa:

Esta palabra se puede ver escrita tanto membresía (mayoritaria) como membrecía. Ambas formas están aceptadas por igual en la Nueva gramática de las Academias...
...
La forma más usada es membresía y así figura en el DUE [Diccionario de uso del español], de María Moliner*.

====================
*María Moliner, lexicógrafa española.


 
RominaZ
RominaZ  Identity Verified
Argentina
English to Spanish
+ ...
Spelling of the word membership in Spanish according to the Diccionario Panhispánico de Dudas Nov 25, 2014

Hi all,

Thanks for taking the time to post this suggestion.

The spelling of the word membership in Spanish has been updated on the Spanish localized version of this campaign following the recommendation of the Diccionario panhispánico de dudas 2005 already quoted by Marina and Teresa in this thread:

membrecía. En muchos países americanos, ‘condición de miembro’ y ‘conjunto de miembros’: «Cumplir con los criterios para obtener la membrecía en la unión monetaria económica de Europa» (Excélsior [Méx.] 2.1.97); «El éxito con que culminó la huelga favoreció el aumento de la membrecía de esa federación» (Gordon Crisis [Méx. 1989]). Aunque, debido al seseo (→ seseo), está muy extendida en el uso la forma membresía, la grafía correcta es membrecía, ya que el sufijo español para formar este tipo de derivados es -cía (de abogado, abogacía; de clero, clerecía); la terminación -sía es propia de los sustantivos derivados de nombres o adjetivos que terminan en -s: burguesía (de burgués), feligresía (de feligrés).


More references supporting this choice are available here:

http://www.wikilengua.org/index.php/membresía

"De nuevo membresía y membrecía" by Fernando Díez Losada http://www.nacion.com/vivir/nuevo-membresia-membrecia_0_1355064555.html

Best regards,
Romina


 
Merab Dekano
Merab Dekano  Identity Verified
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Either way aukward in standard Spanish Nov 25, 2014

To my knowledge, nobody uses "membresía" for "membership" in Spain. Just like nobody uses "estadía" for "stay" (proper word in standard Spanish is "estancia").

This is like using "guaga" to refer to a "bus". It sounds beautiful, yet aukward for a standard Spanish speaker.

Since this is an international site, why not stick to more neutral form, say: "afiliación" o "pase a ser miembro”? Or simply "miembros".

[Edited at 2014-11-25 15:08 GMT]

[Edited at
... See more
To my knowledge, nobody uses "membresía" for "membership" in Spain. Just like nobody uses "estadía" for "stay" (proper word in standard Spanish is "estancia").

This is like using "guaga" to refer to a "bus". It sounds beautiful, yet aukward for a standard Spanish speaker.

Since this is an international site, why not stick to more neutral form, say: "afiliación" o "pase a ser miembro”? Or simply "miembros".

[Edited at 2014-11-25 15:08 GMT]

[Edited at 2014-11-25 15:08 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Membership Campaign with spelling mistakes (Site staff: not a spelling mistake)






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »