Poll: Have you translated any books that have been published? Thread poster: ProZ.com Staff
| |
One on the economic trends and one encyclopaedia of sailing. Edited to add in another book on the history of a yacht race.
[Edited at 2015-06-12 21:19 GMT] | | | Billh Local time: 14:10 Spanish to English + ...
One on theoretical economics and a commented translation of the 1995 new Spanish Corporate Income Tax Legislation (Klewer) which became outdated within a couple of years. | | | oxygen4u Portugal Local time: 14:10 English to Portuguese + ...
|
|
Jack Doughty United Kingdom Local time: 14:10 Russian to English + ... In memoriam Yes, four so far | Jun 12, 2015 |
All novels, two science fiction, one political thriller and one humorous. Currently working on one more s-f and close to concluding a contract for another one (historical). All these except the first have been published as e-books. I prefer literary work to the technical and commercial which were my main fields for many years. It's a field difficult to break into, but since I did the first two and put excerpts from them in my profile, I have had more inquiries. | | | One credited, many uncredited | Jun 12, 2015 |
My credited translation was an 800-page ms. on Mexico's oil industry, published by the University of Texas Press. http://utpress.utexas.edu/index.php/books/meyer-mexico-and-united-states-in-the-oil-controversy-1917-1942 I also co-translated a book for Conservation International on the Atlantic Forest, the preface... See more My credited translation was an 800-page ms. on Mexico's oil industry, published by the University of Texas Press. http://utpress.utexas.edu/index.php/books/meyer-mexico-and-united-states-in-the-oil-controversy-1917-1942 I also co-translated a book for Conservation International on the Atlantic Forest, the preface of which credits the two translators, published by Island Press. https://books.google.com/books/about/The_Atlantic_Forest_of_South_America.html?id=FkPy-K4iroAC In addition, I've translated maybe 20 books published by the World Health Organization and/or the Pan American Health Organization, where I was employed for many years, and prior to that, the Organization of American States. ▲ Collapse | | | neilmac Spain Local time: 15:10 Spanish to English + ...
Only two so far. The first one was several years ago and was a sort of copy table book about the work of a landscape artist. I seem to remember I got a copy of the published book for my mother and cousin, who I had recruited to help on it as they are both of an artistic bent. The other one was about animal welfare, three of four years ago. The author sent me a copy when it was published in Spanish, but there is no sign of the translated version yet. They may only have requested the transla... See more Only two so far. The first one was several years ago and was a sort of copy table book about the work of a landscape artist. I seem to remember I got a copy of the published book for my mother and cousin, who I had recruited to help on it as they are both of an artistic bent. The other one was about animal welfare, three of four years ago. The author sent me a copy when it was published in Spanish, but there is no sign of the translated version yet. They may only have requested the translation for reference purposes, but I'd be delighted to see the English version if it ever comes out. ▲ Collapse | | | P.L.F. Persio Netherlands Local time: 15:10 Member (2010) English to Italian + ...
Five credited, one (probably) uncredited; five traditionally published (on paper), one available online (though not as an e-book). if I ever retire, I'm going to tackle the classics of Russian literature, as a sort of brain teaser, just for myself. | |
|
|
Two credited plus others | Jun 12, 2015 |
One on neck surgery, one on economics. Both were done in collaboration with the author, but I did get the credit. Then a series of children's books on handicrafts, but they came through an agency. Also several tourist books for one of my best customers, now deceased and the daughters closed down his publishing business, alas .... | | |
I am mainly a travel guide translator, so that number is over 40 I think (but does that really count as books?) I also translate a lot of non-fiction (about 12 now, working on the 13th). They are biographies, one on jihad in Belgium a few months ago and now one on a concentration camp in Belgium as Jack said, difficult market to break into, but once you have, it is very rewarding (not price-wise though) It gives me much more fulfillment than a marketing or m... See more I am mainly a travel guide translator, so that number is over 40 I think (but does that really count as books?) I also translate a lot of non-fiction (about 12 now, working on the 13th). They are biographies, one on jihad in Belgium a few months ago and now one on a concentration camp in Belgium as Jack said, difficult market to break into, but once you have, it is very rewarding (not price-wise though) It gives me much more fulfillment than a marketing or medical doc (which I also do) ▲ Collapse | | |
Mainly I translated books on culture for a small agency in my country. It happened years ago, though. | | | tilak raj India Local time: 18:40 Member (2012) English to Punjabi + ...
No I have not translated any book for any company/organization. Actually I believe in small works due to regular client's workload. I prefer to take booklet instead of books for translation. | |
|
|
Yes, as listed in my CV. One about the life and works of Rembrandt, others about birds of the world, women's health, cookery, La Belle Epoque, herbal medicine in Cuba, famous natural disasters and the development of towns and cities. I love translating books. You become totally absorbed in the subject and learn so much. | | |
I co-translated with a medical doctor a big handbook on obstetrics and gynecology and translated several smaller books on education. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Have you translated any books that have been published? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |