This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: Do you prefer to work for foreign or domestic clients?
Thread poster: ProZ.com Staff
Michael Grant Japan Local time: 04:08 Japanese to English
Other - N/A
Nov 11, 2014
I prefer working with *paying* clients...!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Julian Holmes Japan Local time: 04:08 Member (2011) Japanese to English
Domestic clients
Nov 11, 2014
In Japan, clients generally pay on time - I've had only a few miscreants in my 30+ years of translating. Touch wood
If a foreign client defaulted I'd be physically hard pressed to collect. At least, with domestic clients here, I'm covered by Japanese law which states that clients are obliged to pay within 60 days of billing which is, in most cases, the end of the calendar month. The norm is generally "billing submitt... See more
In Japan, clients generally pay on time - I've had only a few miscreants in my 30+ years of translating. Touch wood
If a foreign client defaulted I'd be physically hard pressed to collect. At least, with domestic clients here, I'm covered by Japanese law which states that clients are obliged to pay within 60 days of billing which is, in most cases, the end of the calendar month. The norm is generally "billing submitted at the end of the month/cash payment by bank transfer at the end of the following month."
For those interested, search "shitauke hō" or 下請法(下請代金支払遅延等防止法) in Japanese. HTH
Consecutive posts from 'rare pair' J>E translators. Makes a nice change ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.