Pages in topic: [1 2] > |
Poll: Which sign-off do you usually use when communicating with clients? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Which sign-off do you usually use when communicating with clients?".
View the poll results »
| | |
I don't communicate in English with all my clients... | | |
Julian Holmes Japan Local time: 23:21 Member (2011) Japanese to English
よろしくお願いします。 or よろしくお願い申し上げます。 Is how it's done over here. How do you all sign off in your respective mother or target languages? Small edit - Changed the level of respect in Japanese
[Edited at 2014-10-26 02:50 GMT] | | |
Sheila Wilson Spain Local time: 15:21 Member (2007) English + ... Normally best regards or cordialement | Oct 25, 2014 |
But of course thanks are more in keeping sometimes. I have one campsite owner client where all the rules are broken though. I virtually lived at her campsite for several years so with her it's "tu" rather than "vous", ending "A+" or even "bises". I do hope we never have problems as composing a final demand could be tricky. | |
|
|
Thayenga Germany Local time: 16:21 Member (2009) English to German + ... Best regards/atentamente/cordialmente | Oct 25, 2014 |
"Best Regards" is part of my signature block, so it's always there. Depending on the client's language, I can either change it to Spanish (as above) or (@ Julian) to German "Mit freundlichem Gruß".
[Edited at 2014-10-25 09:42 GMT] | | |
Kirsten Bodart United Kingdom Local time: 16:21 Dutch to English + ...
it's 'regards to you' after my hubby said it was nicer to use something different, as it's more personal. For Dutch it's 'groetjes'. For German 'mit freundlichen Grüßen' and French I don't have that often. I suppose 'cordialement'. | | |
Helen Hagon Local time: 15:21 Member (2011) Russian to English + ...
'Best wishes' is for birthday cards. 'Yours sincerely' is for a formal letter. Best regards / С уважением / Cordialement are my preferred options for emails. | | |
bien cordialement | Oct 25, 2014 |
or kind regards best depends on the relationship with the client | |
|
|
I normally sign with sincerely, after a while it might change into kind regards. My dearest client is German and I always sign with LG, Liebe Grüße. | | |
It depends on whether a client is brand new, and I also take some clues from how the client writes. In German I might get "Sehr geehrte (name)" ending with "Hochachtungsvoll" (literally - dear honoured - with high respects), or "Hallo (name)" ending with "MfG" = "mit freundlichen Grüßen (with friendly greetings). Occasionally the "Hochachtungsvoll is simply intimidated to be talking to a professional, and is highly relieved to be able to communicate like a human being, if I start it off "Just... See more It depends on whether a client is brand new, and I also take some clues from how the client writes. In German I might get "Sehr geehrte (name)" ending with "Hochachtungsvoll" (literally - dear honoured - with high respects), or "Hallo (name)" ending with "MfG" = "mit freundlichen Grüßen (with friendly greetings). Occasionally the "Hochachtungsvoll is simply intimidated to be talking to a professional, and is highly relieved to be able to communicate like a human being, if I start it off "Just call me Maxi". In English, I like "kind regards", "regards" --- "sincerely" sounds too much like letter writing. I will get "Hello (name)", "Dear (name)", "Hi" (name), but also "Hello dear (name)" and more rarely "Hi dear (name)". In French, what I get most often, and therefore use, is "cordialement". The question is interesting because e-mails are less formal than letters, and they are also new ground. ▲ Collapse | | |
it depends on clients. sometimes the same client receives Best regards at first, and maybe if we send each other more than one email during the day, the other might end with "thanks", "Bye". | | |
Depends on the client | Oct 25, 2014 |
I use "Kind regards" unless the client is based in the US, then I use "Thanks" or "Thank you." I only use "Thank you" when I'm mad, but "Thank you!" is for when I'm happy. Spanish is easier. Saludos! | |
|
|
Michele Fauble United States Local time: 07:21 Member (2006) Norwegian to English + ...
Best regards Cordialement Med vennlig hilsen
[Edited at 2014-10-25 17:26 GMT] | | |
Helen Hagon wrote: 'Best wishes' is for birthday cards. 'Yours sincerely' is for a formal letter. Best regards / С уважением / Cordialement are my preferred options for emails. maybe that's why I use best wishes most of all. Cheeky, I know. But it somehow fits for me at the mo'. | | |
Giles Watson Italy Local time: 16:21 Italian to English In memoriam
In English, I usually sign off with "best regards" or just "best". Most of my business email correspondence is in Italian, though, which means "cordiali(ssimi) saluti" to new contacts and customers who prefer to maintain a formal tone. If the relationship is more relaxed, the final salutation might be something like "buona giornata", "buona serata" or even "buon uichend" if it's a Friday. | | |
Pages in topic: [1 2] > |