Pages in topic: [1 2] > | Poll: What matters more to your clients: value (price) or quality? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "What matters more to your clients: value (price) or quality?".
View the poll results »
| | | |
Why would they be willing to pay a decent rate if not for quality reasons? | | | Define quality! | Aug 26, 2014 |
I'd like to think it meant capturing the original message accurately and smoothly in the target language, but more often than not I find myself having discussions about such issues as formatting details (e.g., the boxes didn't line up perfectly in PowerPoint because the translation exceeded the space allowed in the original), how to display the translation of words in an uneditable figure, and whether or not a street address should be translated.
[Edited at 2014-08-26 09:16 GMT] | |
|
|
I suppose it's quality, but I would never dare to ask them such a question... | | | neilmac Spain Local time: 23:29 Spanish to English + ...
Certain types of client - for example advertising or market research agencies - are often more concerned with quick turnaround times and affordable rates than quality per se, although none of them wants sub-standard texts. | | | tilak raj India Local time: 02:59 Member (2012) English to Punjabi + ... Both Price and Quality | Aug 26, 2014 |
Most of Clients concentrate on both things : Price and Quality. | | | Value (actually worth, not price) | Aug 26, 2014 |
My clients are willing to pay a fair price for high quality and trouble-free, all-inclusive service. Most of them want me to cross borders beyond translation, if I can, to get them as close to their final destination/objective as it is economically possible. This is how I got into DTP, video, and other things. Of course, I am aware that my whole-package price must be competitive with buying each part of the "trip" from a different vendor, so I must add enough value to my offer in or... See more My clients are willing to pay a fair price for high quality and trouble-free, all-inclusive service. Most of them want me to cross borders beyond translation, if I can, to get them as close to their final destination/objective as it is economically possible. This is how I got into DTP, video, and other things. Of course, I am aware that my whole-package price must be competitive with buying each part of the "trip" from a different vendor, so I must add enough value to my offer in order to make its price attractive. ▲ Collapse | |
|
|
Julian Holmes Japan Local time: 06:29 Member (2011) Japanese to English Value for money | Aug 26, 2014 |
Is probably the key driving factor for all customers/clients and the prime constituents of 'value' vary so much with each project. 'Value' covers a broad spectrum of quantifiable and unquantifiable factors such as: - cost (price) - quality (workmanship) - timely delivery (short deadlines) - adherance to specific complicated job requirements/specifications (attention to detail) - ability to handle different file formats (computer savviness) - other speci... See more Is probably the key driving factor for all customers/clients and the prime constituents of 'value' vary so much with each project. 'Value' covers a broad spectrum of quantifiable and unquantifiable factors such as: - cost (price) - quality (workmanship) - timely delivery (short deadlines) - adherance to specific complicated job requirements/specifications (attention to detail) - ability to handle different file formats (computer savviness) - other special translation skills, such as word limitation in UIs etc., etc. I just hope that the experience, flexibility and peripheral expertise I have picked up over the years equate to 'added value' in the eyes of my customers. Otherwise, if all customers/clients were driven entirely by 'price over quality', I think I'd get more job satisfaction working as a crash test dummy for a living. Added a few words + minor edits
[Edited at 2014-08-26 11:49 GMT]
[Edited at 2014-08-26 12:42 GMT]
[Edited at 2014-08-27 00:55 GMT] ▲ Collapse | | | Mario Chavez (X) Local time: 17:29 English to Spanish + ... The word 'quality' is another useless buzzword... | Aug 26, 2014 |
Julian Holmes wrote: Is probably the key driving factor for all customers/clients and the prime constituents of 'value' vary so much with each project. 'Value' covers a broad spectrum of quantifiable and unquantifiable factors such as: - cost (price) - quality (workmanship) - timely delivery (short deadlines) - adherance to specific complicated job requirements/specifications (attention to detail) - ability to handle different file formats (computer savviness) - other special translation skills, such as word limitation in UIs etc., etc. I just hope that the experience, flexibility and peripheral expertise I have picked up over the years equate to 'added value' in the eyes of my customers. Otherwise, if all customers/clients were driven entirely by 'price over quality', I think I'd get more job satisfaction working as a crash test dummy for a living. Added a few words + minor edits [Edited at 2014-08-26 11:49 GMT] [Edited at 2014-08-26 12:42 GMT] [Edited at 2014-08-26 13:59 GMT] ...but I like what you wrote, Julian. | | | Mario Chavez (X) Local time: 17:29 English to Spanish + ... Clarifying a few things | Aug 26, 2014 |
First, different clients have different priorities, one of which is to deliver a well-written product. At least, that's the common denominator among all my clients. Second, value is not the same as price. Whoever thinks (or writes) otherwise needs to take a foundation class in commerce...or read a dictionary first. Perhaps some people think that every client wants translations done yesterday. Some clients may want that, but my years of practice have taught me to ... See more First, different clients have different priorities, one of which is to deliver a well-written product. At least, that's the common denominator among all my clients. Second, value is not the same as price. Whoever thinks (or writes) otherwise needs to take a foundation class in commerce...or read a dictionary first. Perhaps some people think that every client wants translations done yesterday. Some clients may want that, but my years of practice have taught me to avoid them.
[Edited at 2014-08-26 15:45 GMT] ▲ Collapse | | | Value = 0 if quality is not high | Aug 26, 2014 |
My prices are reasonable. Quality is all that matters. | |
|
|
Mario Freitas Brazil Local time: 18:29 Member (2014) English to Portuguese + ... The question says "YOUR" clients | Aug 26, 2014 |
So, considering MY clients, that is, those who have become my regular clients, quality is above price. Once the price is negotiated, quality comes first. Now, if the question was "What matters more to clients in general", than price would be a very high priority, above all to those who wish to become your clients, but are not able to make it once they mention THEIR prices. | | | Quality is actually cheapest for clients | Aug 26, 2014 |
The agencies I work with regularly spend time finding out precisely what the client wants. Then they find the right translator and send background information where relevant, and have the translation proofread afterwards. They make a real effort to get things right first time, because then they can expect satisfied end clients to come back next time they need a translation. Getting it right first time saves hassle and corrections later - and nobody earns money on correc... See more The agencies I work with regularly spend time finding out precisely what the client wants. Then they find the right translator and send background information where relevant, and have the translation proofread afterwards. They make a real effort to get things right first time, because then they can expect satisfied end clients to come back next time they need a translation. Getting it right first time saves hassle and corrections later - and nobody earns money on corrections! They do not have to search for so many new clients to fill the order books if they have plenty of repeat clients, so they save on marketing. This adds up to value for money - not necessarily at the lowest price, but at a level that is satisfactory for everyone. Concentrating on quality and efficiency first is often cheapest in the long run. ▲ Collapse | | | EvaVer (X) Local time: 23:29 Czech to French + ... Depends on the client | Aug 27, 2014 |
but I tend to avoid these whose priority is price. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: What matters more to your clients: value (price) or quality? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |