Off topic: Strange easy ways to be more productive
Thread poster: Suzan Hamer
Suzan Hamer
Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:45
English
+ ...
Jul 24, 2014

Although the article is geared to employees with 9-5's, these tips are also useful to freelancers and self-employed people.


http://www.care2.com/greenliving/6-strange-but-easy-ways-to-be-more-productive.html


And, in
... See more
Although the article is geared to employees with 9-5's, these tips are also useful to freelancers and self-employed people.


http://www.care2.com/greenliving/6-strange-but-easy-ways-to-be-more-productive.html


And, in line with the first tip, I offer:

http://www.youtube.com/watch?v=45MA_fj31y4
Collapse


 
Armorel Young
Armorel Young  Identity Verified
Local time: 23:45
German to English
Brilliant Jul 24, 2014

That Youtube clip is fantastic - I'm not sure it made me more productive but it certainly made me laugh!

 
Victoria Britten
Victoria Britten  Identity Verified
France
Local time: 00:45
French to English
+ ...
Faulty link? Jul 24, 2014

I can't read the article: even when I copy and paste the link, it reverts to the home page

Love the kittens!


 
Suzan Hamer
Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:45
English
+ ...
TOPIC STARTER
Link works for me, Victoria, Jul 24, 2014

Victoria Britten wrote:

I can't read the article: even when I copy and paste the link, it reverts to the home page


but I find that if you google using strange but easy ways to be productive (no quotation marks), the article pops right up. Its by Diana Vilibert. Good luck.


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 23:45
Member (2008)
Italian to English
Productive Jul 25, 2014

I'm being productive by not clicking on the link and getting on with my work



 
Suzan Hamer
Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:45
English
+ ...
TOPIC STARTER
Oh dear. My reputation for being fussy is at stake here. Jul 25, 2014

I only now, after Tom's virtuous remark, took the time to read my previous post and see a typo that I cannot now correct, because it is more than 24 hours after I posted it. For the record, I DO know the difference between it's and its.... I just posted in haste, didn't proofread and left out the apostrophe. Please don't set Al Yankovic on me (http://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc).
... See more
I only now, after Tom's virtuous remark, took the time to read my previous post and see a typo that I cannot now correct, because it is more than 24 hours after I posted it. For the record, I DO know the difference between it's and its.... I just posted in haste, didn't proofread and left out the apostrophe. Please don't set Al Yankovic on me (http://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc).

And now, probably Skitt's law will come into play: Skitt's law I: Any post correcting an error in another post will contain at least one error itself.

(Edited, because Skitt's law did of course apply...)

[Edited at 2014-07-25 15:15 GMT]

[Edited at 2014-07-25 15:28 GMT]
Collapse


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 00:45
Member (2009)
English to German
+ ...
Cute but... Jul 27, 2014

Those kittens have excellent reflexes and follow the "choreograph" spot-on, but... they were not exactly productive. Still, thank you for the chuckle, Suzan.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Strange easy ways to be more productive






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »