Come rispondere ad un'impertinenza Thread poster: Tom in London
| Tom in London United Kingdom Local time: 22:32 Member (2008) Italian to English
Oggi ho ricevuto il seguente messaggio dalla XXX di ZZZZ : Buongiorno, ho una serie di buste paga, estratti conto che ho fatto tradurre in dall'italiano all'inglese, ma la traduzione non mi convince e vorrei che una persona di madrelingua inglese facesse una revisione della stessa. L'analisi è di circa 1800 no match e 2200 ripetizioni e il lavoro mi servirebbe consegnato entro oggi ore 21 ora italiana. Se disponibile prego di rispondere a questa mail indicando il ... See more Oggi ho ricevuto il seguente messaggio dalla XXX di ZZZZ : Buongiorno, ho una serie di buste paga, estratti conto che ho fatto tradurre in dall'italiano all'inglese, ma la traduzione non mi convince e vorrei che una persona di madrelingua inglese facesse una revisione della stessa. L'analisi è di circa 1800 no match e 2200 ripetizioni e il lavoro mi servirebbe consegnato entro oggi ore 21 ora italiana. Se disponibile prego di rispondere a questa mail indicando il prezzo totale. Chiedo di gentilmente di non telefonare. Grazie mille per l'attenzione ZZZ Ho risposto: Caro Sig. XXX, la prossima volta, per avere una traduzione credibile, le suggerisco di ingaggiare un traduttore di madrelingua e di pagarlo una tariffa equa. Così risparmierà tempo e denaro. Saluti ▲ Collapse | | | Sinceramente... | Mar 5, 2017 |
Mi sembra più impertinente la risposta che la richiesta. | | |
Anche a me sembra (inutilmente) più impertinente la risposta, ma sono di parte: detesto suggerimenti e commenti non richiesti, specie se velatamente passivo-aggressivi, specie in contesto professionale. Fra l'altro nella mail iniziale non mi sembra si faccia cenno alle tariffe pagate al traduttore originario né alle qualifiche dello stesso, quindi la risposta si fonda su una supposizione che potrebbe essere infondata. Mi riferisco al presupposto che il committente non abbia pagato equamente un... See more Anche a me sembra (inutilmente) più impertinente la risposta, ma sono di parte: detesto suggerimenti e commenti non richiesti, specie se velatamente passivo-aggressivi, specie in contesto professionale. Fra l'altro nella mail iniziale non mi sembra si faccia cenno alle tariffe pagate al traduttore originario né alle qualifiche dello stesso, quindi la risposta si fonda su una supposizione che potrebbe essere infondata. Mi riferisco al presupposto che il committente non abbia pagato equamente un professionista. Magari lo ha fatto ma il lavoro non è comunque soddisfacente. Tutti possono sbagliare e di cani se ne trovano a tutte le tariffe. Non vedo che cosa ci sia di male a chiedere una revisione. E non vedo il motivo di rispondere così, basta declinare l'offerta (o non rispondere tout court).
[Modificato alle 2017-03-07 17:38 GMT] ▲ Collapse | | | Pure a me sembra | Mar 7, 2017 |
che la richiesta non abbia niente di impertinente. Magari il traduttore era bravo, pagato come si deve, ma al cliente per motivi suoi non tornava la traduzione (forse pensava di essere più bravo lui del traduttore...?), o voleva semplicemente una conferma che fosse corretta. Quindi anch'io penso che la risposta era fuori luogo. Della serie: come ti mortifico un cliente senza alcun motivo. Magari le supposizioni che stavano dietro alla risposta si sarebbero rilevate anch... See more che la richiesta non abbia niente di impertinente. Magari il traduttore era bravo, pagato come si deve, ma al cliente per motivi suoi non tornava la traduzione (forse pensava di essere più bravo lui del traduttore...?), o voleva semplicemente una conferma che fosse corretta. Quindi anch'io penso che la risposta era fuori luogo. Della serie: come ti mortifico un cliente senza alcun motivo. Magari le supposizioni che stavano dietro alla risposta si sarebbero rilevate anche giuste, ma dalla richiesta non si evince. Con questo ragionamento, tutti quelli che chiedono una revisione andrebbero trattati in questo modo? ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Come rispondere ad un'impertinenza Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |