Come rispondere ad un'impertinenza
Thread poster: Tom in London
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 22:32
Member (2008)
Italian to English
Feb 22, 2017

Oggi ho ricevuto il seguente messaggio dalla XXX di ZZZZ :

Buongiorno,
ho una serie di buste paga, estratti conto che ho fatto tradurre in dall'italiano all'inglese, ma la traduzione non mi convince e vorrei che una persona di madrelingua inglese facesse una revisione della stessa.
L'analisi è di circa 1800 no match e 2200 ripetizioni e il lavoro mi servirebbe consegnato entro oggi ore 21 ora italiana.
Se disponibile prego di rispondere a questa mail indicando il
... See more
Oggi ho ricevuto il seguente messaggio dalla XXX di ZZZZ :

Buongiorno,
ho una serie di buste paga, estratti conto che ho fatto tradurre in dall'italiano all'inglese, ma la traduzione non mi convince e vorrei che una persona di madrelingua inglese facesse una revisione della stessa.
L'analisi è di circa 1800 no match e 2200 ripetizioni e il lavoro mi servirebbe consegnato entro oggi ore 21 ora italiana.
Se disponibile prego di rispondere a questa mail indicando il prezzo totale.
Chiedo di gentilmente di non telefonare.
Grazie mille per l'attenzione

ZZZ

Ho risposto:

Caro Sig. XXX, la prossima volta, per avere una traduzione credibile, le suggerisco di ingaggiare un traduttore di madrelingua e di pagarlo una tariffa equa. Così risparmierà tempo e denaro.

Saluti
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 23:32
Italian to Spanish
+ ...
Sinceramente... Mar 5, 2017

Mi sembra più impertinente la risposta che la richiesta.

 
Gianluca Attoli
Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 23:32
Member
English to Italian
+ ...
- Mar 7, 2017

Anche a me sembra (inutilmente) più impertinente la risposta, ma sono di parte: detesto suggerimenti e commenti non richiesti, specie se velatamente passivo-aggressivi, specie in contesto professionale. Fra l'altro nella mail iniziale non mi sembra si faccia cenno alle tariffe pagate al traduttore originario né alle qualifiche dello stesso, quindi la risposta si fonda su una supposizione che potrebbe essere infondata. Mi riferisco al presupposto che il committente non abbia pagato equamente un... See more
Anche a me sembra (inutilmente) più impertinente la risposta, ma sono di parte: detesto suggerimenti e commenti non richiesti, specie se velatamente passivo-aggressivi, specie in contesto professionale. Fra l'altro nella mail iniziale non mi sembra si faccia cenno alle tariffe pagate al traduttore originario né alle qualifiche dello stesso, quindi la risposta si fonda su una supposizione che potrebbe essere infondata. Mi riferisco al presupposto che il committente non abbia pagato equamente un professionista. Magari lo ha fatto ma il lavoro non è comunque soddisfacente. Tutti possono sbagliare e di cani se ne trovano a tutte le tariffe. Non vedo che cosa ci sia di male a chiedere una revisione. E non vedo il motivo di rispondere così, basta declinare l'offerta (o non rispondere tout court).

[Modificato alle 2017-03-07 17:38 GMT]
Collapse


 
Christel Zipfel
Christel Zipfel  Identity Verified
Local time: 23:32
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Pure a me sembra Mar 7, 2017

che la richiesta non abbia niente di impertinente. Magari il traduttore era bravo, pagato come si deve, ma al cliente per motivi suoi non tornava la traduzione (forse pensava di essere più bravo lui del traduttore...?), o voleva semplicemente una conferma che fosse corretta.
Quindi anch'io penso che la risposta era fuori luogo.
Della serie: come ti mortifico un cliente senza alcun motivo.

Magari le supposizioni che stavano dietro alla risposta si sarebbero rilevate anch
... See more
che la richiesta non abbia niente di impertinente. Magari il traduttore era bravo, pagato come si deve, ma al cliente per motivi suoi non tornava la traduzione (forse pensava di essere più bravo lui del traduttore...?), o voleva semplicemente una conferma che fosse corretta.
Quindi anch'io penso che la risposta era fuori luogo.
Della serie: come ti mortifico un cliente senza alcun motivo.

Magari le supposizioni che stavano dietro alla risposta si sarebbero rilevate anche giuste, ma dalla richiesta non si evince. Con questo ragionamento, tutti quelli che chiedono una revisione andrebbero trattati in questo modo?
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Come rispondere ad un'impertinenza






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »