This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
spesso mi chiedono di mettere dei sottotitoli a dei video (cortometraggi, documentari ecc), e io, avendo un Mac, non so mai che software o programma utilizzare per ottenere un risultato professionale.
Qualcuno saprebbe darmi un consiglio? Grazie in anticipo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angelica P. Italy Local time: 19:15 French to Italian + ...
Aegisub
Feb 24, 2017
Ciao,
io con il Mac uso il software Aegisub. All'inizio mi avevano detto che la versione per il Mac era difettosa. Ma ci lavoro da più di un anno e non ho mai avuto problemi.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sara Todaro Italy Local time: 19:15 Japanese to Italian + ...
Jubler
Feb 25, 2017
Un'altra alternativa gratuita per Mac è Jubler (sito: http://jubler.org/ ). È spartano e non ha tutte le funzioni degli editor professionali, ma secondo me fa il suo lavoro. Ha anche una simpatica funzione "Traduci" pensata per i traduttori che devono lavorare su template già impostati invece di fare il timing da zero.
Un'altra alternativa gratuita per Mac è Jubler (sito: http://jubler.org/ ). È spartano e non ha tutte le funzioni degli editor professionali, ma secondo me fa il suo lavoro. Ha anche una simpatica funzione "Traduci" pensata per i traduttori che devono lavorare su template già impostati invece di fare il timing da zero.
Però necessita del programma di riproduzione video MPlayer ( http://www.mplayerhq.hu ) per visualizzare l'anteprima video, e dello spellchecker Aspell ( http://aspell.net/ ) per la correzione ortografica (entrambi scaricabili gratuitamente). ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.