Tradurre il vintage. Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese Thread poster: Sabrina Tursi
|
Sabato 31 gennaio 2015 Ore 10.00-18.00 Hotel Rivoli, Via della Scala n. 31 FIRENZE Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI ——– OBIETTIVI Saper riconoscere gli elementi linguistici specifici di un determinato contesto storico e sociale ed essere in grado operare delle scelte consapevoli sulle possibili modalità di resa in italiano. Capire quando è opportuno addomesti... See more Sabato 31 gennaio 2015 Ore 10.00-18.00 Hotel Rivoli, Via della Scala n. 31 FIRENZE Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI ——– OBIETTIVI Saper riconoscere gli elementi linguistici specifici di un determinato contesto storico e sociale ed essere in grado operare delle scelte consapevoli sulle possibili modalità di resa in italiano. Capire quando è opportuno addomesticare parole, modi di dire, intercalari connotati da questo punto di vista e quando invece è meglio normalizzare. Imparare a progettare una strategia traduttiva, perché non ci sono scelte giuste o sbagliate di per sé, ma solo scelte coerenti con la strategia che si sceglie di seguire. CONTENUTI Il corso si dividerà in una parte teorica introduttiva e in una parte pratica alla quale sarà dedicato maggiore spazio. Nella parte teorica si analizzeranno e si classificheranno: 1) i vari modi in cui un testo può essere cronologicamente connotato e può quindi contenere degli elementi che possono risultare “datati” o “vintage” e comunque non contemporanei a un lettore di oggi; 2) le possibili strategie traduttive da seguire. La parte pratica si baserà sull’analisi di testi che presentano elementi linguistici classificabili come “vintage” e sul confronto con le traduzioni già edite di questi testi. Si analizzeranno anche le rese in italiano di film e telefilm ambientati in un passato più o meno recente. Infine ci si eserciterà praticamente in aula cercando di risolvere insieme alcuni nodi linguistici di romanzi, racconti e materiali audiovisivi riguardanti l’argomento del corso. Per la partecipazione al seminario è richiesta una buona conoscenza della lingua inglese. Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza. DOCENTE: Federica Aceto si è laureata in lingue e letterature straniere moderne all’Istituto Universitario Orientale di Napoli e ha conseguito un master in Anglo-Irish Literature presso lo University College Dublin. Ha vissuto vari anni in Irlanda, dove ha lavorato come language assistant al dipartimento di italianistica dello UCD di Dublino. Traduce narrativa dall’inglese da dieci anni. Tra gli autori da lei tradotti: Martin Amis, J.G. Ballard, Don DeLillo, Stanley Elkin, A.L. Kennedy, Ali Smith. Ha tenuto vari corsi sia online sia frontali per varie scuole di traduzione. Oltre a occuparsi di traduzione, insegna lingua inglese nella scuola media della casa circondariale di Rebibbia. È docente di STL dal 2013. QUOTA DI ISCRIZIONE (Scadenza iscrizioni: 23 gennaio 2015)* - eur 200.00* (Tariffa intera) - eur 180.00* (Soci AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI; allievi Scuola EST) - eur 165.00* (Iscrizioni entro il 30 dicembre 2014; Allievi STL; Iscritti alla Giornata del Traduttore 2014) * Le tariffe sono da intendersi IVA INCLUSA. Ci si iscrive da qui: http://bit.ly/1sYaoaY Per maggiori informazioni scrivere a [email protected] o chiamare il numero 347 397 29 92 www.stl-formazione.it ▲ Collapse | | | Sabrina Tursi Italy Local time: 06:40 French to Italian + ... TOPIC STARTER Iscrizioni a tariffa ridotta in scadenza (30 dicembre) | Dec 28, 2014 |
Buongiorno, ricordo agli interessati che sono in scadenza le iscrizioni early bird. C'è tempo fino a martedì 30 dicembre per approfittare della tariffa ridotta. Per informazioni e per ricevere il modulo di iscrizione scrivere a [email protected] o telefonare al 347 3972992 Grazie per l'attenzione, buona domenica, Sabrina Tursi | | | Sabrina Tursi Italy Local time: 06:40 French to Italian + ... TOPIC STARTER Corso confermato | Jan 8, 2015 |
Buongiorno, informo volentieri che il corso è confermato e restano 5 posti disponibili. Scadenza iscrizioni: 23 gennaio 2015 | | | Sabrina Tursi Italy Local time: 06:40 French to Italian + ... TOPIC STARTER Chiusura iscrizioni | Jan 22, 2015 |
Buongiorno, ricordo a tutti gli interessati che domani, 23 GENNAIO, si chiudono le iscrizioni al corso. Il corso è confermato e rimangono 2 posti disponibili. Cari saluti, per STL, Chiara Serani | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tradurre il vintage. Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |