Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | Difendiamo l'italiano!!! Thread poster: Sergio Paris
| Tom in London United Kingdom Local time: 18:35 Member (2008) Italian to English
linguandre wrote: Il mio intervento era ironico. Sì sì l'avevo capito ! | | | Andrea Alvisi (X) Belgium Local time: 19:35 English to Italian + ... Vi segnalo un articolo | Mar 20, 2014 |
Tra l'altro sponsorizzato dall'eminente Accademia della Crusca, dove sono presentate alcune alternative alle parole inglesi più utilizzate in italiano (a volte anche in presenza di un sinonimo italiano perfettamente comprensibile...). Cito l'articolo: Premessa necessaria: questa non è una crociata contro l’inglese. Parlare bene non solo l’italiano ma anche l’inglese (o qualsiasi altra lingua) è bellissimo e utilissimo. Ma non sempre è indispensabile introdurre... See more Tra l'altro sponsorizzato dall'eminente Accademia della Crusca, dove sono presentate alcune alternative alle parole inglesi più utilizzate in italiano (a volte anche in presenza di un sinonimo italiano perfettamente comprensibile...). Cito l'articolo: Premessa necessaria: questa non è una crociata contro l’inglese. Parlare bene non solo l’italiano ma anche l’inglese (o qualsiasi altra lingua) è bellissimo e utilissimo. Ma non sempre è indispensabile introdurre una quantità di parole inglesi in un discorso o in un testo in italiano. Buona lettura! p.s. date un'occhiata ai commenti alla fine dell'articolo in quanto contengono altri spunti interessanti http://nuovoeutile.it/dire_in_italiano/ ▲ Collapse | | | Tom in London United Kingdom Local time: 18:35 Member (2008) Italian to English Pranzo veloce | Mar 20, 2014 |
Grazie Andrea - l'articolo e' eccellente e mi piace "E, magari, il pranzo veloce risulta più gustoso del quick lunch." | | | Andrea Alvisi (X) Belgium Local time: 19:35 English to Italian + ...
Tom in London wrote: Grazie Andrea - l'articolo e' eccellente e mi piace "E, magari, il pranzo veloce risulta più gustoso del quick lunch." Sarà che vivo all'estero o che i miei amici non lavorano in ambito aziendale, ma io quick lunch in italiano non l'avevo mai sentito... | |
|
|
Giles Watson Italy Local time: 19:35 Italian to English In memoriam Ma faranno una valutazione successiva all'evento? | Mar 20, 2014 |
Evidentemente, e a differenza della maggior parte degli espositori, chi ha organizzato l'appalto non considera la traduzione una criticità chiave, probabilmente perché non deve rispondere dell'impatto che gli strafalcioni - in qualsiasi lingua - possono avere sul successo dell'Expo. G. | | | Tom in London United Kingdom Local time: 18:35 Member (2008) Italian to English Il grande non-evento | Mar 20, 2014 |
La qualita' scadente delle traduzioni ufficiali gia' consegna Expo Milano alla categoria delle cose non importanti e dimostra come gli organizzatori sono completamente digiuni di esperienza nell'organizzazione di qualsiasi cosa, che sia Expo Milano o altro. Ancora una volta mi sembra di sentire l'odore di raccomandazioni, figli di papa', ecc. e non di competenza e professionalita'. Expo Milano = Fiera delle Vanita'. In tutto il mondo, ogni anno, tutti i paesi organizzano importanti eventi intern... See more La qualita' scadente delle traduzioni ufficiali gia' consegna Expo Milano alla categoria delle cose non importanti e dimostra come gli organizzatori sono completamente digiuni di esperienza nell'organizzazione di qualsiasi cosa, che sia Expo Milano o altro. Ancora una volta mi sembra di sentire l'odore di raccomandazioni, figli di papa', ecc. e non di competenza e professionalita'. Expo Milano = Fiera delle Vanita'. In tutto il mondo, ogni anno, tutti i paesi organizzano importanti eventi internazionali, e lo fanno eccellentemente. In primo luogo Expo Milano era una prova per vedere se in Italia esistono le capacita' necessari per fare altrettanto; e la riposta e' gia' negativa - prima ancora che incomincia l'evento stesso. ▲ Collapse | | | Tom in London United Kingdom Local time: 18:35 Member (2008) Italian to English Ironia della sorte | Mar 20, 2014 |
Andrea Alvisi wrote: Sarà che vivo all'estero o che i miei amici non lavorano in ambito aziendale, ma io quick lunch in italiano non l'avevo mai sentito... Ironia della sorte: in uno dei commenti in fondo all'articolo lo scrivente dice "condivido volentieri sui social network. Sono pienamente d’accordo sull’abuso dell’utilizzo di parole inglesi" senza nemmeno accorgersi di aver abusato della lingua inglese (e di quella italiana) nell'atto medesimo di scrivere il proprio commento ! | | | Superficialità | Mar 20, 2014 |
Tom in London wrote: Ancora una volta mi sembra di sentire l'odore di raccomandazioni, figli di papa', ecc. e non di competenza e professionalita'. Guarda Tom, non posso parlare del caso specifico dell'Expo di Milano, che non conosco, ma ti posso dire che le regioni sono obbligate a fare gare d'appalto per attribuire i servizi e, come si diceva in un altra discussione, ci sono sempre agenzie pronte ad abbassare il prezzo anche ben al di sotto di quello base pur di prendere il lavoro. In molti casi dall'altra parte ci sono persone che gestiscono il lavoro con superficialità, ma più che altro credo che capiscano molto poco di traduzioni e non attribuiscano ai testi scritti l'importanza che meriterebbero, fatto sta che si sceglie il prezzo più basso e il gioco è fatto, con le conseguenze che conosciamo. MA, notare bene, questo sistema è nato proprio per evitare il "cugino di mio cugino..." e alla fine siamo arrivati all'estremo opposto, in cui conta solo spendere poco, anzi, pochissimo. Il triste risultato è che la competenza e la professionalità non sono comunque considerati. | |
|
|
Tom in London United Kingdom Local time: 18:35 Member (2008) Italian to English
Mariella Bonelli wrote: Tom in London wrote: Ancora una volta mi sembra di sentire l'odore di raccomandazioni, figli di papa', ecc. e non di competenza e professionalita'. Guarda Tom, non posso parlare del caso specifico dell'Expo di Milano, che non conosco, ma ti posso dire che le regioni sono obbligate a fare gare d'appalto per attribuire i servizi e, come si diceva in un altra discussione, ci sono sempre agenzie pronte ad abbassare il prezzo anche ben al di sotto di quello base pur di prendere il lavoro. In molti casi dall'altra parte ci sono persone che gestiscono il lavoro con superficialità, ma più che altro credo che capiscano molto poco di traduzioni e non attribuiscano ai testi scritti l'importanza che meriterebbero, fatto sta che si sceglie il prezzo più basso e il gioco è fatto, con le conseguenze che conosciamo. MA, notare bene, questo sistema è nato proprio per evitare il "cugino di mio cugino..." e alla fine siamo arrivati all'estremo opposto, in cui conta solo spendere poco, anzi, pochissimo. Il triste risultato è che la competenza e la professionalità non sono comunque considerati. Eh lo so bene. Le gare sono ormai il sistema europeo per procurare ogni tipo di servizio, e in quattro e quattr'otto gli interessati hanno trovato modi di ogni tipo per truccarle. Credo che sia il caso anche per l'Expo. | | | Stefano Papaleo Italy Local time: 19:35 Member (2005) English to Italian + ... Fatene polpette! | Mar 21, 2014 |
Tom in London wrote: "il piccolo si trovava con la mamma nel ristorante dello store Ikea" Cioè del NEGOZIO Ikea. store IKEA… magari pronunciato AICHIA… ma magari appunto… perché almeno si potrebbe pensare che si tratta di un madrelingua inglese… e invece sarebbe da gettarlo nella vasca delle palline e poi trasformarlo nelle famose/famigerate polpette della suddetta ditta svedese | | | Stefano Papaleo Italy Local time: 19:35 Member (2005) English to Italian + ... Gare: facciamo a chi arriva prima…. | Mar 21, 2014 |
… a intascarsi la mazzetta! Visto che si parla di difendere l'italiano, cade a fagiolo il famoso detto "fatta la legge, trovato l'inganno", che dubito esista in altre lingue
[Edited at 2014-03-21 19:47 GMT] | | | Tom in London United Kingdom Local time: 18:35 Member (2008) Italian to English
Stefano Papaleo wrote: … a intascarsi la mazzetta! Visto che si parla di difendere l'italiano, cade a fagiolo il famoso detto "fatta la legge, trovato l'inganno", che dubito esista in altre lingue [Edited at 2014-03-21 19:47 GMT] Infatti - bravo Stefano! | |
|
|
Tom in London United Kingdom Local time: 18:35 Member (2008) Italian to English ...e infatti... | Mar 24, 2014 |
pare che ci siano infiltrazioni mafiose nell'Expo e che la banca dati delle imprese fornitrici sia intenzionalmente impossibile da usare: http://www.ilfattoquotidiano.it/?p=923815 | | | a proposito di difendiamo l'italiano | Mar 24, 2014 |
Sabato sera sono andata in un locale (sono in Italia per qualche giorno) e davvero sono rimasta "basita". Arrivando ci hanno dato una tesserina in mano e ci hanno detto: "Questa è l'entry, poi passate alla cassa a pagare vi danno la "fiche Drink e la Fiche Exit, la Drink la usate per la consumazione e la exit ce la rendete all'uscita" Arggh non mi sono trattenuta, ho chiesto "mi scusi la domanda, ma c'è un motivo per usare queste schede scritte in inglese? Una scelt... See more Sabato sera sono andata in un locale (sono in Italia per qualche giorno) e davvero sono rimasta "basita". Arrivando ci hanno dato una tesserina in mano e ci hanno detto: "Questa è l'entry, poi passate alla cassa a pagare vi danno la "fiche Drink e la Fiche Exit, la Drink la usate per la consumazione e la exit ce la rendete all'uscita" Arggh non mi sono trattenuta, ho chiesto "mi scusi la domanda, ma c'è un motivo per usare queste schede scritte in inglese? Una scelta particolare? No, risponde: "Si fa perché lo fanno tutti, oggi si fa cosi". Ho paura che la difesa dell'italiano sia ormai una causa persa... ufff. Buona settimana a tutti! ▲ Collapse | | | Tom in London United Kingdom Local time: 18:35 Member (2008) Italian to English | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Difendiamo l'italiano!!! CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |