This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ilona Mátyus (X) Hungary Local time: 19:19 French to Hungarian + ...
Apr 10, 2012
Sziasztok!
Betojt a gépem, és 17h-ra le kell adnom egy kb. 3/4 oldalas anyagot. Sikerült 2006-osban megcsinálni az ezeréves életre lehelt gépemen, de a megrendelő 2007-es tradosban kéri. Tudná nekem valaki SOS konvertálni az anyagot (kétnyelvű fájl és egy TM export kellene). Már megy az új vinyó teleptése, de félek, hogy kifutok az időből...
Köszönöm előre is.
Ilona
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ilona Mátyus (X) Hungary Local time: 19:19 French to Hungarian + ...
TOPIC STARTER
megoldva
Apr 10, 2012
Köszönöm mindenkinek a segítő szándékot, de szerencsére a telepítő relatíve gyorsan dolgozott és így 16h57-kor sikerült mindent elküldeni a megrendelőnek a kért formátumban.
Üdv,
Ilona
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eva Blanar Hungary Local time: 19:19 English to Hungarian + ...
Pfff...
Apr 11, 2012
...ez kemény lehetett. Gratulálok, ügyes vagy!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katalin Horváth McClure United States Local time: 14:19 Member (2002) English to Hungarian + ...
Légyre ágyúval?
Apr 11, 2012
"kétnyelvű fájl és egy TM export kellene" Én csak azt nem értem, hogy egy háromnegyed oldalas szövegnél (kevesebb, mint 200 szó - tényleg ennyi volt?) miért fontos, hogy Tradosban legyen?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
FarkasAndras Local time: 19:19 English to Hungarian + ...
Mindenre ágyúval
Apr 12, 2012
Én mindent Tradossal fordítok, 50 szót is. Ha az adott cégnél évente 1500 db egyoldalas dokumentum fordítására van szükség, akkor érdemes mindet TM-be importálni, nem...?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ilona Mátyus (X) Hungary Local time: 19:19 French to Hungarian + ...
TOPIC STARTER
ágyúval?
Apr 22, 2012
Verébre ágyúval?
Ha a megrendelő azt kéri, akkor igen...
Köszönet mindenkinek
I.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.