Mobile menu

Páginas sobre el tema:   < [1 2 3]
Should I join an online translation platform?
Autor de la hebra: Joanne Maddocks

Sheila Wilson  Identity Verified
España
Local time: 01:52
Miembro 2007
inglés
+ ...
Rocket science is easy for a specialist with an aerospace engineering background Apr 20

Robert Edison wrote:
Not all translations warrant that level of checking. You are overestimating the difficulty of the content. We aren't translating patents, contracts, and medical journals on these sites.


I can read and understand the source language, and I am a native speaker of the target language. That and a bit of practice are enough to translate these simple non-specialist texts. Translating a basic restaurant menu is not rocket science.

I don't know. I've always thought that restaurant menus were a job for an expert - a feeling backed up by the excruciatingly awful ones I read every day, many clearly done by humans. Just as I think that tourist guides shouldn't be dashed off any old how just because all the words are "easy".

I guess we're just so far apart in our thinking that we'll have to go our separate ways and agree to differ .


Direct link Reply with quote
 

Chris S  Identity Verified
Reino Unido
Miembro 2011
sueco al inglés
+ ...
No! Apr 20

This is an interesting thread which has challenged a few of my preconceptions. However...

Robert Edison wrote:
You think that just because I am a fast worker who can perform in that type of environment that my translations are of poor quality. You assume this based on what?

It's a fair assumption that someone who works in that environment any more than very temporarily is either very bad or very stupid, because if you're not you'll soon migrate to better-paid work elsewhere.

Robert Edison wrote:
I've found trying to get clients through Proz comparably much more difficult.

I've never had any work through ProZ in a decade; I just come here to be opinionated and act superior like everyone else.

Be aware that most of the agencies using this site are as much "bottom-feeders" as the $5 sites. You really should aim higher. Otherwise, as The Mischa says, you might as well go flip burgers. And why would you want to spend your life dashing off easy texts when you could sink your teeth into something more fulfilling?


Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 20:52
inglés al español
+ ...
More fulfilling to sink your teeth into... Apr 24

Chris S wrote:

This is an interesting thread which has challenged a few of my preconceptions. However...

Robert Edison wrote:
You think that just because I am a fast worker who can perform in that type of environment that my translations are of poor quality. You assume this based on what?

It's a fair assumption that someone who works in that environment any more than very temporarily is either very bad or very stupid, because if you're not you'll soon migrate to better-paid work elsewhere.

Robert Edison wrote:
I've found trying to get clients through Proz comparably much more difficult.

I've never had any work through ProZ in a decade; I just come here to be opinionated and act superior like everyone else.

Be aware that most of the agencies using this site are as much "bottom-feeders" as the $5 sites. You really should aim higher. Otherwise, as The Mischa says, you might as well go flip burgers. And why would you want to spend your life dashing off easy texts when you could sink your teeth into something more fulfilling?



I would try a real bratwurst or, better yet, a New York Deli pastrami sandwich.




Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 20:52
inglés al español
+ ...
$30,000 at McDonald's Apr 24

The Misha wrote:

Robert Edison wrote:

and I could probably make 30,000 or more if I went full-time.


In the US, you could make that working at a McDonald's. You could make more as a day laborer and way more driving a cab or waiting tables. You really don't need to go into the trouble of learning Japanese to be able to make that kind of poverty line income in an expensive first-world country.

Sadly, this only illustrates the point others have made: stay away from those wretched online sweatshops.


Allow me to share a bit of factual information: McDonald's workers, some of them managers, in New York City, are making less than $15/hour. According to a known jobsite, they make far less: http://bit.ly/2oCKFqe

And $30,000/year is hardly a poverty-line income, Misha. How do I know? I live in America and I know those numbers. Try these statistics for size from UC Davis: http://bit.ly/2oCMBPC

We need to approach life more like a scientist than a blogger, I think.


Direct link Reply with quote
 
Páginas sobre el tema:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Should I join an online translation platform?

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos