Interessantes Interview Thread poster: Jan Truper
| Jan Truper Germany Local time: 09:30 Member (2016) English to German |
Ich weiß nicht, ob Herr Heikamp auch bei den 'debates' Dolmetscher war, aber mir viel schon damals auf, dass die Trump-Dolmetscher wesentlich mehr Schwierigkeiten hatten Trump zu folgen. Wirklich unberechenbar. Hillary war ein 'piece of cake' dagegen. Ich werde heute Abend mal auf ihn achten. Gruß | | | MikeTrans Germany Local time: 09:30 Italian to German + ... Ja, eine Nervensache | Jan 20, 2017 |
Ich kann meine Dolmetscher-Kollegen sowieso nur bewundern, nicht nur allerhöchste Konzentration, sondern ein immenses Nervengerüst ist dafür notwendig. Ich kann das nicht und ziehe mich auf schriftliche Präzisionsarbeit zurück. Allerdings: Unberechenbar is Herr Trump nur insofern dass er unumschweiflich direkt ist: Ich denke mal er würde schreiben wie er spricht und spricht geradeaus wie er denkt, er benutzt keine komplizierte Metakommunikation, und er spricht nicht vom Blatt. ... See more Ich kann meine Dolmetscher-Kollegen sowieso nur bewundern, nicht nur allerhöchste Konzentration, sondern ein immenses Nervengerüst ist dafür notwendig. Ich kann das nicht und ziehe mich auf schriftliche Präzisionsarbeit zurück. Allerdings: Unberechenbar is Herr Trump nur insofern dass er unumschweiflich direkt ist: Ich denke mal er würde schreiben wie er spricht und spricht geradeaus wie er denkt, er benutzt keine komplizierte Metakommunikation, und er spricht nicht vom Blatt. Es würde mich nicht überraschen - ich wette sogar darauf - dass Herr Trump nach seiner Vereidigung die Feierlichkeiten kurzerhand absagen wird. Herr Heilkamp wird wohl nur übersetzen müssen: "Leute, ich hab' viel zu tun, die Amerikaner wollen keinen Glamer sondern Resultate sehen. Also: Bitte gehen Sie nach Hause!"... Mike
[Edited at 2017-01-20 17:51 GMT] ▲ Collapse | | | MikeTrans Germany Local time: 09:30 Italian to German + ... Wette verloren... | Jan 21, 2017 |
Ach, herrje, Wette verloren! Aber was die Rede betrifft und die Schwierigkeit der Übersetzung: Etwas zynisch ausgedrückt, Mein CAT-Tool hätte das alles ausgespuckt, durch Wiederholung wird ja alles besser - für den Übersetzer. Mike | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Interessantes Interview Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |