This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Übersetzung in Studio 2011 - Ausgabe in 2007 (bilinguale ttx)
Thread poster: erna13
erna13 Germany Local time: 04:03 Portuguese to German + ...
Mar 3, 2015
Trados 2007 - Hilfe dringend gebraucht Ich brauche eine schnelle Lösung für folgendes Problem. Ein Kunde verlangt doch tatsächlich noch eine Übersetzung in Trados 2007. Ausgangsdateien sind xml und tmw. Ich habe die Ü in Studio 2011 gemacht und wollte dann die dann in Trados 2007 umwandeln, das noch irgendwo hier auf dem Laptop liegt. Kunde will tmw, bilinguale ttx und cleane xml. Rausgekommen ist bei meinem Versuch eine ttx nur mit Zielsprache und Rückverwandlung von sdltm zu ... See more
Trados 2007 - Hilfe dringend gebraucht Ich brauche eine schnelle Lösung für folgendes Problem. Ein Kunde verlangt doch tatsächlich noch eine Übersetzung in Trados 2007. Ausgangsdateien sind xml und tmw. Ich habe die Ü in Studio 2011 gemacht und wollte dann die dann in Trados 2007 umwandeln, das noch irgendwo hier auf dem Laptop liegt. Kunde will tmw, bilinguale ttx und cleane xml. Rausgekommen ist bei meinem Versuch eine ttx nur mit Zielsprache und Rückverwandlung von sdltm zu tmw habe ich gar nicht hingekriegt. Liegt es daran, dass ich in Workbench nicht weiß, wo ich die Log-Datei herbekomme? Wie kann ich also ganz schnell aus meinen 2011-Dateien 2007-Dateien machen. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
die bilinguale TTX muss zuerst in Trados 2007 erstellt werden (Tools > Translate mit "Segment unknown ..."). Dann kann diese TTX in Studio übersetzt werden, und die Ausgabe als bilinguale TTX sollte möglich sein.
Die TMW-Datei muss über einen Export aus dem Studio-TM erstellt werden. Ich hoffe, das hilft etwas weiter!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.