Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
SDL Trados support  How can the proofreader see the fuzzy matches? Samuel Murray
Oct 24
10 503 SDL Support
22:35
SDL Trados support  Missing bookmark end tag with name error, trados studio 2009 Chris Dravers
Mar 13, 2012
13 5174 Lucia Vargas
22:26
Turkish  Çevirmenlikten memnun musunuz? Espio
Oct 24
2 171 Nizamettin Yigit
22:22
Powwows  Powwow: Edinburgh - United Kingdom N/A
22:14
1 33 Lucy Pago
22:14
Turkish  AĞIR CEZA MAHKEMELERİ SORUNU Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Oct 22
8 262 Nizamettin Yigit
22:09
SDL Trados support  Studio 2014 - ADD FILES button greyed out Eylenn
Oct 24
1 88 SDL Support
21:28
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39... 40) he-li
Sep 10
589 38331 wherestip
21:26
SDL Trados support  Auto-correct function in Trados Studio 2011 David Rumsey
Nov 9, 2012
5 1473 SDL Support
21:21
Money matters  The Horrible Idea of Post-Processing Machine Pseudo Translations Jeff Whittaker
Oct 23
9 822 Thayenga
21:18
SDL Trados support  Autopropagation of numbers and numbering convention Huw Watkins
Sep 30
4 291 SDL Support
21:15
SDL Trados support  Studio 2011 - "attempted to read or write protected memory" Bodil Little
15:28
4 159 SDL Support
20:57
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30... 31) QHE
May 4
462 59714 David Lin
20:41
MemoQ support  Very irritating Automatic Translation suggestions replacing validated TM translations Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
5 597 Clarisa Moraña
18:01
CAT Tools Technical Help  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)?    (Ir a la página 1... 2) Alex Aruj
Oct 19
23 1224 Michael Beijer
17:59
Money matters  How much is a fair price for simultaneous interpretation at home through internet? jyuan_us
Oct 24
3 363 Andrea Halbritter
17:30
French  Conseil pour devis Enrico Tosi
Oct 11
13 675 Andrea Halbritter
17:12
Translation Theory and Practice  How effective or valid are LQA quality ratings of translations? John Fossey
16:44
0 107 John Fossey
16:44
Teaching and Learning Languages  Specific question: is there any MA in translation offering two languages to English? Audra de Falco
Oct 24
6 354 Octavio Armendariz
15:24
Proofreading / Editing / Reviewing  Where have all the proofreaders gone? Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 24
10 973 Phil Hand
14:49
Turkish  Google Translate ve Uykusuz Dergisi Aziz Kural
Oct 15
3 264 Bora Tasdemir
14:41
Ukrainian  TWB потрібна ваша допомога!    (Ir a la página 1... 2) Oksana Zoria
Nov 29, 2013
24 2178 Oksana Zoria
14:08
MemoQ support  Does exported alignment replace previous TM translation? Melissa McMahon
Oct 21
2 232 Grzegorz Harbaszewski
11:39
Chinese  新人报道 foreverfishe
Oct 23
8 442 coolfool
10:45
SDL Trados support  SDL Trados Studio keeps asking me to activate the product Micah Reverdy
Feb 9, 2010
8 3213 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
08:01
CafeTran support  Harvesting terminology from a multilingual website 2nl
07:30
0 153 2nl
07:30
Italian  Laboratorio scrittura scientifica online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Oct 11
1 226 Ilenia Morelli
07:08
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191... 192) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2878 3300865 pkchan
01:34
Powwows  Powwow: Brussels - Belgium N/A
Oct 24
1 158 Ioanna Orfanoudaki
Oct 24
Money matters  Underpaid, need advice on reaction Sally Wals
Oct 23
14 1092 Stefan Hofmeister
Oct 24
CAT Tools Technical Help  Choosing a CAT tool for translating PDF's and Word documents    (Ir a la página 1... 2) Translator0101
Sep 11
16 1058 Michael Beijer
Oct 24
Turkish  acil işlerde ek ücret alıyor musunuz? Mustafa C. KATI
Oct 21
6 234 Gulay Baran
Oct 24
SDL Trados support  Help with repeated translation of the same term Sergio Ortiz Eirín
Oct 24
7 406 Denise Phelps
Oct 24
SDL Trados support  Cannot open regular Excel file in SDL Studio Lorenzo Cordini
Oct 16
9 319 SDL Support
Oct 24
SDL Trados support  How to convert NL-BE translation to NL-NL? Lianne van de Ven
Oct 23
6 320 SDL Support
Oct 24
SDL Trados support  TM not updating John Fossey
Oct 24
1 159 SDL Support
Oct 24
French  Tricher pour avoir le badge PRO, un sacré début ! Manuela Ribecai
Oct 24
3 408 Manuela Ribecai
Oct 24
Money matters  New to Site: Looking for work. Transcription. Gunne
Oct 23
2 353 Nicole Coesel
Oct 24
Getting established  Translatior's Credentials Vladisslav
Oct 22
4 397 Vladisslav
Oct 24
French  Ce que peu de gens savent sur notre couverture SS    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) Elisabeth Toda-v.Galen
Jan 10
45 2935 Adrien Esparron
Oct 24
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany    (Ir a la página 1... 2) N/A
Jan 22
28 1554 Steffen Walter
Oct 24
SDL Trados support  Translator's Workbench problems with Word 2010 Mateja Virant
Oct 23
6 239 AnnaSCHTR
Oct 24
Linux OS / Free software  Which linux distro is best for translators?    (Ir a la página 1... 2) Michael Beijer
May 9, 2011
21 4528 Milan Condak
Oct 24
SDL Trados support  Insufficient privileges - Error 108    (Ir a la página 1... 2) Marco Oberto
Jan 2
23 2864 SDL Support
Oct 24
SDL Trados support  Looking for TRADOS help in NYC LisaV20
Oct 24
2 145 LisaV20
Oct 24
Russian  Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?    (Ir a la página 1... 2) andress
Sep 22
24 1876 Yuriy Vassilenko
Oct 24
Fun with images  What does your computer think of you? RominaZ
PERSONAL DEL SITIO
Oct 24
1 278 Merab Dekano
Oct 24
MemoQ support  Delete Corpus artef "Export to TM"? Mario Freitas
Oct 23
3 210 Anthony Green
Oct 24
Wordfast support  Wordfast changes the numbers in my proofreading text Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 23
8 263 Yasmin Moslem
Oct 24
German  Powerpoint und Duden-Korrektor Heidi Fayolle
Oct 24
0 110 Heidi Fayolle
Oct 24
Translation Theory and Practice  Potential in Literary Translation Elani Koogle
Oct 21
7 398 Sharon Heller
Oct 24
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »