Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
Wordfast support  Convert from PDF to Word format for Wordfast? Paul Denlinger
21:58
0 0 Paul Denlinger
21:58
Bulgarian  Проверка на правописа за български език за Windows 7 Microsoft Office 2010 Dr. Valja Werkmann
May 20, 2013
5 6684 TeoStoyanova
21:44
Professional development  Questions about writing a translation CV with no work experience Nidhi27
14:49
1 137 ATIL KAYHAN
21:39
Bulgarian  EN>BG BG>EN речник zigzum
Aug 13, 2012
2 2660 TeoStoyanova
21:38
Being independent  Non-ethical job? Heinrich Pesch
16:59
13 517 Jean-Pierre Artigau
21:37
Bulgarian  Цени за транскрипция и превод gongalov
Nov 21, 2014
1 785 TeoStoyanova
21:33
Translation news  Ann Goldstein: A star Italian translator N/A
Feb 6
13 893 Hege Jakobsen Lepri
21:01
Business issues  A Difficult Beginning TRADLINGO
11:47
12 1015 Andrea Halbritter
19:36
Wordfast support  Customize Toolbar WordFast Classic Ulrike Glaese
12:36
2 119 Dominique Pivard
18:48
French  Factures électroniques et traducteurs auto-entrepreneurs (entre autres) BlevHirBzh
Feb 9
9 438 DorothyX
18:38
French  mes TM ne se remplissent pas ALEXANDRA MATHIAS
10:00
13 413 ALEXANDRA MATHIAS
18:30
Scams  Beware of a new "student" scam!    (Ir a la página 1, 2, 3, 4... 5) Gudrun Wolfrath
Sep 21, 2011
68 18440 Andrea Muller
18:05
Fun with language  Specialization in Translation: Why you shouldn't offer to translate everything LegalTransform
17:59
0 144 LegalTransform
17:59
SDL Trados support  Annoying tag errors in Studio 2014 bartpauly
15:13
1 111 Emma Goldsmith
17:50
SDL Trados support  Trados Studio 2011: Problem when merging content of segment 1 Anna Wiman
Jan 29, 2014
6 1383 Fernán González
17:27
Powwows  Powwow: Bologna - Italy N/A
Feb 5
2 154 Fiona Grace Peterson
17:21
ProZ.com profile help  Please remove this unwanted "feature" (TM-Town export)    (Ir a la página 1, 2... 3) Tom in London
Aug 4, 2015
37 4734 Sheila Wilson
16:26
ProZ.com training  Gestion de projets de traduction – 1re partie : Analyse d’un projet de traduction N/A
14:24
3 107 guiso
15:17
Translation Theory and Practice  "Complete our Post MT translation on Google TT"... "um, no thanks" DJHartmann
Feb 9
10 734 DJHartmann
15:07
Business issues  Lack of work José J. Martínez
Feb 9
6 1101 José J. Martínez
14:49
Marketing for translators  What could you tell me about TM-Town?    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) Carolina Garrido
Jan 24
52 3759 Henry Dotterer
PERSONAL DEL SITIO
14:40
ProZ.com training  Terminology Lists for Medicine & Healthcare - Level 1 (T024-W90) N/A
07:02
2 128 Claudia Brauer
14:35
Apple/Mac operating systems  Macbook for working with Trados Studio 2015? Pro or Air? Ute Neumaier
Feb 9
12 505 Tom in London
14:13
Portuguese  Formulário W-8BEN para os EUA / certidão de residência em Portugal Margarida Martins Costelha
Jun 3, 2015
8 914 expressisverbis
13:36
Money matters  Non-payment of an Italian agency Sybille
Feb 9
11 647 Angie Garbarino
12:37
Office applications  Word 2010 deleting all file content when I save files. Vivien Green
Feb 9
3 231 Adrien Esparron
11:52
CAT Tools Technical Help  Simplest way to get freelancers up and running with a CAT tool?    (Ir a la página 1... 2) Mark Daniels
Feb 9
18 1081 Christine Andersen
10:43
Hardware  Suitable Netbook for Studio 2015 Christin Speck
Feb 9
3 216 Jo Macdonald
10:38
Money matters  Failure to Pay    (Ir a la página 1... 2) Andrew Slusher
Feb 8
20 1464 Andrea Garfield-Barkworth
10:05
SDL Trados support  Trados 2015 idml lost project Sue Davis
Feb 9
4 256 Sue Davis
09:59
Transit support  Transit NXT and high-DPI monitor (UHD) Gillian Scheibelein
09:34
0 84 Gillian Scheibelein
09:34
ProZ.com training  Advanced Video Transcription: Tips & Tricks N/A
Feb 9
2 90 Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
08:21
CafeTran support  Any way to remove words with spelling mistakes from Autocomplete? Piotr Bienkowski
Jan 13
8 442 Piotr Bienkowski
06:56
SDL Trados support  Negative percentage number in translation progress (Trados Studio 2009 SP3) kirameister
Feb 24, 2011
10 3325 Vesa Korhonen
06:11
Money matters  General Audio transcription/translation rates    (Ir a la página 1, 2... 3) GregSmith
Mar 3, 2007
43 100957 Elizabeth Kulikov (nee Kane)
Feb 9
Money matters  Agencies lowering my rates over the years    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) Nathalie Suteau
Feb 4
59 5656 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Feb 9
ProZ.com training  Free webinar - Do what you are good at – translate – and let memoQ & Language Terminal take care of the rest N/A
Jan 29
9 180 hamdetti
Feb 9
Business issues  Dear agencies - please try not to waste everyone's time time Tom in London
Feb 8
8 1220 Helena Chavarria
Feb 9
Software applications  Good PDF to Word converter? Paul Denlinger
Feb 9
3 352 Stepan Konev
Feb 9
Serbian  Cene prevoda sudskih tumača gavrilo
Jan 11
2 344 Vesna Maširević
Feb 9
Wordfast support  How to create a glossary from TM or TXML with Wordfast Pro yksaito
Feb 8
6 283 Dominique Pivard
Feb 9
Spanish  Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller David Calero
Feb 9
0 118 David Calero
Feb 9
SDL Trados support  Changing file location after starting the project Gareth Wilson
Feb 9
3 250 Silke Walter
Feb 9
Italian  Webinar 18 febbraio - Forme di collaborazione tra traduttori Sabrina Tursi
Feb 9
0 132 Sabrina Tursi
Feb 9
Money matters  Proofreading by someone who has no expertise    (Ir a la página 1... 2) Ilham Ahmadov
Feb 7
17 1769 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Feb 9
Fun with language  Relax. It's OK to put a comma before "and". Tom in London
Feb 9
2 491 Tom in London
Feb 9
Money matters  Overestimation of word count by client James Greenfield
Feb 8
14 974 James Greenfield
Feb 9
SDL Trados support  Trados on MAC OS Vu Nhung
Feb 9
2 224 Vu Nhung
Feb 9
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Если вы подаете декларацию плательщика единого налога по 3-й группе за 2015 год в электронном виде Sergei Vasin
Feb 9
0 68 Sergei Vasin
Feb 9
Polish  Dyktowanie do komputera    (Ir a la página 1, 2... 3) Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
34 16170 Piotr Sawiec
Feb 9
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »