Procédure assermentation
Thread poster: L.Lepetit
L.Lepetit
L.Lepetit  Identity Verified
France
Local time: 19:27
English to French
+ ...
Mar 29, 2015

Bonjour à tous,
je souhaiterais devenir traductrice assermentée, mais je trouve un peu tout et n'importe quoi sur le net.
Je voulais savoir si certains d'entre vous ont déjà mené à bien cette procédure ou si d'autres sont déjà assermentés?
Cela change-t-il beaucoup de choses au jour le jour?
Merci de me faire part de votre expérience.
Bien à vous.
Laetitia


 
Barbara Ingenhag
Barbara Ingenhag  Identity Verified
France
Local time: 19:27
French to German
+ ...
Procedure d'assermentation en France Mar 30, 2015

Bonjour,

pour se faire assermenter en France, il faut se rendre au tribunal de sa ville et retirer un dossier. A Toulouse, ce dossier était disponible à partir du 02 janvier et a été à rendre avant le 01 mars 2015. Après on attend la décision du service concerné - ce que peut durer jusqu'à un an.

Cordialement,
Barbara


 
sara-n
sara-n
France
English to Spanish
+ ...
Traducteur assermenté Apr 18, 2015

Bonjour,
Moi aussi j'étais intéressée à devenir traductrice agréée en France. Je viens de l'Espagne et là-bas il faut réussir des épreuves de traduction pour obtenir le diplôme officiel. Ici ça suffit avec la requête correspondant à la Cour d'Appel?

Merci beaucoup et très bonne journée,
Sara


 
Nelia Fahloun (X)
Nelia Fahloun (X)  Identity Verified
France
Local time: 19:27
English to French
+ ...
Lien avec informations Apr 20, 2015

Bonjour,

La SFT a publié une « foire aux questions » sur le sujet : http://www.sft.fr/faq-experts-de-justice.html#.VTSWhKahGCk

En effet, les dossiers sont à retirer et à compléter avant la fin du mois de février de chaque année, et la réponse négative ou positive est communiquée au demandeur en novembre ou décembre.
Les dossiers sont
... See more
Bonjour,

La SFT a publié une « foire aux questions » sur le sujet : http://www.sft.fr/faq-experts-de-justice.html#.VTSWhKahGCk

En effet, les dossiers sont à retirer et à compléter avant la fin du mois de février de chaque année, et la réponse négative ou positive est communiquée au demandeur en novembre ou décembre.
Les dossiers sont examinés par la Cour d'appel, dont le président décide ou non d'inscrire la personne sur la liste des experts.
La décision est prise en fonction du dossier du demandeur, des langues et du besoin de traduction/interprétation dans ces langues dans la zone concernée. Pour certaines régions, il faut attendre plusieurs années avant que son dossier ne soit accepté (et donc en faire un nouveau chaque année).
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Procédure assermentation






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »