Pages in topic:   < [1 2]
经常有客户因为你身在大陆而拒绝和你合作吗?
Thread poster: Preston Decker
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 19:48
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
我经常遇到这个难题 Sep 14, 2014

ysun wrote:

这种情况还不算罕见。前几天我就收到过关于某中译英长期项目的询价。其中规定必须在 Continental US 居住和工作,而且必须在网上翻译,不准下载、不准打印,但未要求 security clearance。据称是每周至少 10,000 words 工作量,预期将持续几年。我估计这种项目很多人都可以做,所以价格不会高,而且我没这么多时间,就谢绝了。上个月我也收到过类似询价,说是约有 29,000 pages。在美国,中译英的机会还是很多的。


我只是North of the border而已,也不行,白白错失客户。


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 07:48
English to Chinese
+ ...
在大陆的就更不可能了 Sep 15, 2014

除了大陆本地的翻译公司有大量的中译英需求外,外国的翻译公司根本不会考虑在大陆的中国人做中译英。



Rita Pang wrote:

ysun wrote:

这种情况还不算罕见。前几天我就收到过关于某中译英长期项目的询价。其中规定必须在 Continental US 居住和工作,而且必须在网上翻译,不准下载、不准打印,但未要求 security clearance。据称是每周至少 10,000 words 工作量,预期将持续几年。我估计这种项目很多人都可以做,所以价格不会高,而且我没这么多时间,就谢绝了。上个月我也收到过类似询价,说是约有 29,000 pages。在美国,中译英的机会还是很多的。


我只是North of the border而已,也不行,白白错失客户。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 07:48
English to Chinese
+ ...
不一定 Sep 15, 2014

我接到过好多次要求我做中译英的,不过我都事先声明母语不是英语。反正英译中的活已经够做,我通常介绍自己认识的英语母语人士给他们。

Yan Yuliang wrote:

外国的翻译公司根本不会考虑在大陆的中国人做中译英。



 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 19:48
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
你给我启发了 Sep 16, 2014

Zhoudan wrote:

我接到过好多次要求我做中译英的,不过我都事先声明母语不是英语。反正英译中的活已经够做,我通常介绍自己认识的英语母语人士给他们。

Yan Yuliang wrote:

外国的翻译公司根本不会考虑在大陆的中国人做中译英。



我犯愁找西班牙语母语的,可是现在最硬却比较便宜的是母语为英语的。再考虑考虑,项目本身很简单,这个英语为母语的应该也能翻入很好的西班牙文。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:48
English to Chinese
+ ...
不要失望 Sep 16, 2014

Rita Pang wrote:

我经常遇到这个难题

我只是North of the border而已,也不行,白白错失客户。
Rita,

不要失望。你的优势是中译英。对于中译英项目,很多客户的首要条件往往是 English native or near native speakers,其次才是其他各种要求。对翻译设置地域限制的项目毕竟还是少数。而且,说不定也有类似项目,规定翻译必须在 “North of the border” 居住和工作呢。建议你尽量与更多的翻译社联系。一旦他们把你的信息存入数据库,当有合适项目时,他们就会与你联系。


[Edited at 2014-09-17 01:44 GMT]


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 19:48
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
Thanks! Sep 17, 2014

ysun wrote:

Rita Pang wrote:

我经常遇到这个难题

我只是North of the border而已,也不行,白白错失客户。
Rita,

不要失望。你的优势是中译英。对于中译英项目,很多客户的首要条件往往是 English native or near native speakers,其次才是其他各种要求。对翻译设置地域限制的项目毕竟还是少数。而且,说不定也有类似项目,规定翻译必须在 “North of the border” 居住和工作呢。建议你尽量与更多的翻译社联系。一旦他们把你的信息存入数据库,当有合适项目时,他们就会与你联系。


[Edited at 2014-09-17 01:44 GMT]


As always, thank you Lao Sun for the encouragement


 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 07:48
Member (2006)
English to Chinese
哈哈 Sep 27, 2014

我都收到过起码二十份盗版Li前辈的简历了

Zhoudan wrote:

其实客户不在乎是谁翻译的,只要翻得好就行。
刚才看到微博上有人说收到好些冒充的简历,有几份还是一模一样的,都是抄网上某知名翻译的简历。真是匪夷所思,连简历都抄,这都是些什么人哪。

Linda Li wrote:

如果一个中国人的英语能够纯熟到以假乱真, 连他们本国人都分辨不出来。 那只能说是这个中国人胜了。 如果这样更没有什么好隐瞒的。 文章比较机密,而部分客户不愿相信中国互联网的可靠性。理解,仅此而已。


[Edited at 2014-09-11 21:09 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

经常有客户因为你身在大陆而拒绝和你合作吗?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »