Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Subscribe to Chinese Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+ primera   anterior 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 siguiente   última
   Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
 很冷清啊 Dallas Cao
Oct 11, 2008
6 447 Milton Guo
Oct 16, 2008
 Off-topic: 早餐喝什么好呢    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6) Zhoudan
Sep 19, 2008
86 3490 Jason Young
Oct 15, 2008
 麻烦大家帮我看看这几个company如何理解 bubutia
Oct 4, 2008
2 590 bubutia
Oct 13, 2008
 Off-topic: 辗转几个月后,再次归来 Yan Yuliang
Sep 29, 2008
2 299 Sherwin Zhou
Oct 11, 2008
 遭遇翻译盲点! Michael Arnold
Oct 1, 2008
8 660 Michael Arnold
Oct 11, 2008
 幽默搞笑翻译—Google翻译“我想扁你”,网友称译得好 Han Li
Oct 7, 2008
5 473 chrisleo
Oct 10, 2008
 做和作    ( 1... 2) Bin Tiede
Oct 8, 2008
15 1754 Bin Tiede
Oct 9, 2008
 關於 KudoZ 運作的談論(Let's Talk about the KudoZ Matters )    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Wenjer Leuschel
May 21, 2005
145 45672 ysun
Oct 7, 2008
  如何通过Proz.com接单子呢?    ( 1, 2... 3) Alice yang
Sep 16, 2008
36 1883 Irene Chao
Oct 6, 2008
 Why and How Shall a Freelancer Collaborate with Other Colleagues?    ( 1... 2) Wenjer Leuschel
Sep 15, 2008
18 934 Wenjer Leuschel
Sep 30, 2008
 Off-topic: 一句法律语言的理解    ( 1... 2) orientalhorizon
Sep 22, 2008
19 1138 orientalhorizon
Sep 29, 2008
 Will there be a Shanghai Powwow or not? Dallas Cao
Sep 27, 2008
5 278 Dallas Cao
Sep 29, 2008
 大陆有中文译名,港台没有中文译名,如何处理? Jing Nie
Sep 26, 2008
4 376 Ted Ip
Sep 27, 2008
 Off-topic: 糗事一籮筐    ( 1, 2, 3... 4) jyuan_us
Jul 10, 2008
49 2413 pkchan
Sep 24, 2008
 Western names: why and who invented it? Tomás Cano Binder, CT
Sep 19, 2008
11 487 Wenjer Leuschel
Sep 22, 2008
 支票收款问题 Charles Wu
Sep 21, 2008
3 470 Qi Ming Fu
Sep 21, 2008
 Off-topic: 不翻譯時說笑話(It's the Happy Hour for Jokes)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51... 52) Wenjer Leuschel
Apr 29, 2005
777 527815 Wenjer Leuschel
Sep 21, 2008
 有关部分台企在大陆的隔离制度 Dallas Cao
Sep 20, 2008
9 576 Wenjer Leuschel
Sep 21, 2008
 I screwed up big time yesterday dumont --
Sep 19, 2008
3 384 dumont --
Sep 19, 2008
 为买笔记本烦    ( 1... 2) Denyce Seow
Sep 13, 2008
17 890 isahuang
Sep 17, 2008
 新手几个小疑问? zhu0551
Jun 7, 2008
14 1163 lilianleelala
Sep 16, 2008
 Off-topic: [披露]国内全职译员的价格和工作量    ( 1, 2... 3) Yan Yuliang
Mar 13, 2008
34 2859 Michael Arnold
Sep 11, 2008
 请问:如何通过Paypal发invoice给翻译公司? magic magic
Sep 11, 2008
2 301 magic magic
Sep 11, 2008
 你们的项目多吗    ( 1, 2, 3, 4... 5) Bill Lao
Jul 25, 2005
66 15055 Alice yang
Sep 11, 2008
 Set up a translation website? lisa lee
Sep 8, 2008
4 335 lisa lee
Sep 10, 2008
 一定要校稿吗? Bin Tiede
Jul 9, 2008
10 734 Alice yang
Sep 10, 2008
 Has anyone worked with Dragonpire (龙族翻译有限公司)? Wing-Sze Ho
Sep 3, 2008
11 586 Alice yang
Sep 10, 2008
 终于明确了新的职业方向    ( 1, 2, 3... 4) Zhiqin_Chen
Jul 17, 2008
55 2735 Alice yang
Sep 9, 2008
 GlossPost: Philatelic Glossary (chi,eng > chi,eng) 7xmedia
Sep 9, 2008
0 375 7xmedia
Sep 9, 2008
 Off-topic: Short Stories That Impress and Move People    ( 1... 2) Wenjer Leuschel
Jan 23, 2008
17 1226 Jason Ma
Sep 8, 2008
 Word 工具条上的Multiterm图标不见了,请问如何恢复? Jack Qin
Sep 6, 2008
2 254 Jack Qin
Sep 7, 2008
 多语言排版已经成为翻译服务中一个有利可图的部分 Du lei
Sep 3, 2008
2 280 Du lei
Sep 6, 2008
 google chrome 浏览器 Dallas Cao
Sep 3, 2008
10 463 wherestip
Sep 5, 2008
 PDF文件的字数问题 Helen Li
Sep 3, 2008
8 624 WEI XUE
Sep 5, 2008
 Life as a freelance translator in China: Combat Cheating dumont --
Aug 27, 2008
8 552 Dallas Cao
Sep 3, 2008
 做翻譯太累了﹐做翻譯老闆不累    ( 1... 2) jyuan_us
Jul 18, 2008
16 1129 Dallas Cao
Sep 3, 2008
 誰會做VOICE OVER﹖ jyuan_us
Aug 28, 2008
5 336 Dallas Cao
Sep 3, 2008
 合伙做翻译    ( 1... 2) jyuan_us
Aug 26, 2008
17 1044 Wenjer Leuschel
Sep 3, 2008
 請問什麼是AUDIO BOOK﹖有人做過嗎﹖ jyuan_us
Aug 28, 2008
7 357 pkchan
Aug 28, 2008
 有人會把英文翻譯成盲文嗎﹖ jyuan_us
Aug 28, 2008
9 319 jyuan_us
Aug 28, 2008
 Off-topic: When you come to Tianjin, you know you have a place to visit... ;) Jianjun Zhang
Aug 23, 2008
14 682 Jianjun Zhang
Aug 28, 2008
 Off-topic: 关于会员费 Jean Xie
Apr 21, 2008
9 751 magic magic
Aug 23, 2008
 請教﹕Office 2007的使用問題 jyuan_us
Aug 22, 2008
3 251 jyuan_us
Aug 22, 2008
 Do you extract concordance/glossary/terminology list before projects? Whats a good tool for Chinese? Prof Projex
Aug 4, 2008
3 307 eng2chi
Aug 18, 2008
 应选择哪种标点符号 Bin Tiede
Aug 14, 2008
3 434 Sherwin Zhou
Aug 16, 2008
 請教選購電腦問題 jyuan_us
Aug 13, 2008
11 517 jyuan_us
Aug 16, 2008
 对翻译与人生的思考    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30... 31) Haijun Huang
Jan 28, 2008
451 39332 chrisleo
Aug 13, 2008
 请问,台湾的市场翻译价格大致是多少? mingbaby
Feb 12, 2007
9 3744 ysun
Aug 10, 2008
 Congratulations Pei Ling! Bahasa Malaysia localisation. lai an
Aug 8, 2008
0 243 lai an
Aug 8, 2008
 Google Translation Center 横空出世,祸福相依兮? eng2chi
Aug 7, 2008
1 328 lbone
Aug 7, 2008
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+ primera   anterior 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 siguiente   última

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)