Track this forum | | Tema | Autor | Respuestas | Lecturas | Última contribución |  | Looking for freelance translator for short interview about TM systems | Els Eerdekens May 18 | 4 | 226 |  Renée van Bijsterveld May 19 |  | SDL PPX | Paulinho Fonseca May 17 | 2 | 69 | Paulinho Fonseca May 17 |  | "Current #1 Rated Translation Software on ProZ" | Samuel Murray May 13 | 6 | 458 | Michael Beijer May 17 |  | lingoboy, free online CAT - opinions needed | xxxLinda81 May 16 | 2 | 132 | xxxLinda81 May 16 |  | CAT tools for PDF files | Allround May 13 | 11 | 426 | Sarah McDowell May 14 |  | Corrupted settings.dvset in Idiom | Samuel Murray Mar 23, 2012 | 1 | 1181 | Maggie di Paola May 9 |  | TMX editor | Piotr Bienkowski May 6, 2012 | 3 | 1742 | Michael Beijer May 8 |  | Writing research paper on CAT tools - feedback needed ( 1, 2, 3, 4... 5) | IrisRinner Apr 22 | 66 | 3568 | Meta Arkadia May 8 |  | Best CAT software for Italian-English - suggestions needed | parolagiusta May 6 | 8 | 318 | Heartsome Support May 7 |  | Javascript and PO files | synonymenet May 6 | 3 | 170 | Heartsome Support May 7 |  | Best terminology management (termbase) software??? | Marcelo Silveyra Sep 12, 2007 | 12 | 4238 | ps790 May 5 |  | What’s the problem with sentence matching? | Els Eerdekens May 2 | 6 | 375 | David Turner May 4 |  | Is a web-based TM the same as a TM which is located on a server? | Els Eerdekens May 2 | 3 | 242 | Thomas Rebotier May 3 |  | How far is the state of development of context sensitive translation memories? | Els Eerdekens May 2 | 0 | 171 | Els Eerdekens May 2 |  | What is the difference between 'text memory', 'author memory' and 'translation memory'? | Els Eerdekens May 1 | 1 | 261 | Jeff Allen May 1 |  | Regular Expressions (Regex) | Hindi Linguist Apr 30 | 4 | 361 | trhanslator May 1 |  | New free & open source aligner (for Windows, OS X and linux) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | FarkasAndras Nov 6, 2010 | 93 | 21609 | FarkasAndras Apr 30 |  | Where to start for a CAT tool ? ( 1, 2... 3) |  Zeki Guler Dec 21, 2012 | 32 | 3217 | rob fraschetti Apr 30 |  | Quick survey for all CAT tools: how do you work with tags in your CAT tool? | Samuel Murray Apr 26 | 13 | 497 | trhanslator Apr 27 |  | Which free cat tool do you advise? ( 1... 2) | albaalbetti Dec 21, 2009 | 19 | 13657 | Paul Berthelot Apr 20 |  | Best BA programs in translation that include CAT tool training - suggestions needed | Mariam Abdullah Apr 15 | 7 | 597 | Mariam Abdullah Apr 16 |  | Translating Final Draft files (FDX/FDXT) | Tom Gale Dec 16, 2012 | 5 | 941 | TSDM Apr 12 |  | What is the software of transcription and what about time codes | lucysebastian Oct 30, 2006 | 10 | 3524 | Josephine Cassar Apr 11 |  | Easy-to-use glossary management tool | LaneIV Apr 24, 2010 | 4 | 2646 | Miguel Martin Apr 5 |  | Best method or software to count Japanese characters - suggestions needed | valymer Mar 22 | 11 | 727 |  Rod Anderson Mar 31 |  | A CAT tool for translators only? ( 1... 2) |  Selcuk Akyuz Jul 14, 2012 | 16 | 2807 |  Selcuk Akyuz Mar 30 |  | Creating a universal termbase | Kieran Sheehan Mar 27 | 0 | 376 | Kieran Sheehan Mar 27 |  | Trying to run check with Passolo: Unhandled Exception in Add-In. | Turian da Silva Bielschowsky Mar 27 | 0 | 246 | Turian da Silva Bielschowsky Mar 27 |  | Multitrans Prism Freelance | AllegroTrans Mar 14 | 10 | 611 | Flor L Mar 22 |  | Can your CAT tool open my test TMX file? | Samuel Murray Mar 19 | 14 | 797 | Ambrose Li Mar 21 |  | Fixing a tmx to create a Muse - help needed ( 1... 2) | Olly Pekelharing Mar 18 | 15 | 943 | Petri Tapola Mar 19 |  | Conversion de TM .txt TWB pour Wordfast Pro 3.1.4 | Arcatrad Mar 15 | 2 | 347 | Arcatrad Mar 15 |  | Translation memories and termbases | BTGeorge Mar 13 | 2 | 378 | trhanslator Mar 14 |  | Which CAT tools have blacklist glossaries? | Samuel Murray Oct 9, 2012 | 10 | 1496 | Sarah McDowell Mar 14 |  | Automatic Term Extraction functionality | Mark Smith Jun 7, 2005 | 14 | 5552 | Sadie Scapillato Mar 13 |  | Translating HTML within an XLF file | NicBathgate Mar 6 | 3 | 511 | István Lengyel Mar 8 |  | Translating a document containing two columns with CAT tool - help needed | drevetph Mar 4 | 7 | 600 | Sarah McDowell Mar 4 |  | Wordfast classic term recognition | Jessicaliu Feb 27 | 3 | 370 | Jessicaliu Mar 4 |  | Foreign Desk - any experience? | Anne Seerup May 20, 2004 | 9 | 3076 |  Spiros Doikas Mar 2 |  | TM size and structure in Trados & memoQ | Dominique Pivard Mar 1 | 3 | 533 | Samuel Murray Mar 1 |  | How to create XLIFF that only contains translatable content from Excel file? | trhanslator Feb 23 | 10 | 764 | Meta Arkadia Feb 27 |  | 80% of translators use Trados? ( 1, 2, 3... 4) |  Jenny Forbes Feb 18 | 45 | 4594 |  Radian Yazynin Feb 23 |  | Which CAT tool's bilingual review files use ELX tags? | Samuel Murray Feb 20 | 1 | 479 | Dominique Pivard Feb 21 |  | Idiom freezes on segments with numbers |  Artem Vakhitov Feb 20 | 0 | 439 |  Artem Vakhitov Feb 20 |  | Can I open a PDF in Studio 2009 then export as INX | Ward Whittaker Feb 20 | 3 | 458 | SDL Support Feb 20 |  | Downloading IDIOM Worldserver Desktop Workbench | Yetta J Bogarde Feb 18 | 4 | 979 | Yetta J Bogarde Feb 20 |  | Problem with TM lookup in Idiom Desktop Workbench (9.0.1.54) | Boris Rogowski Aug 21, 2009 | 3 | 3445 | Anna Fitak Feb 19 |  | A CAT tool website | henryhu Feb 9 | 9 | 1051 | Samuel Murray Feb 9 |  | DGT translation memories ( 1... 2) | Dominique Pivard Feb 6 | 15 | 1557 | trhanslator Feb 9 |  | Isometry 3.0 released | Samuel Murray Feb 1 | 3 | 599 | Samuel Murray Feb 3 | | Publicar un nuevo tema Fuera del tema: Mostrado Tamaño de fuente: -/+ | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Siguiente Última | = Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución) | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Foros de discusión sobre el sector de la traducciónDiscusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización  | MemSource Cloud, Translation Software That’s Powerful And Easy To Use | Includes translation memory, integrated machine translation, termbase and a free translator's workbench.
MemSource is quickly gaining popularity among LSPs, as it is both powerful and easy to use. Unlike most other cloud systems, MemSource also supports offline translation. It has never been easier for LSPs to start their own translation server in the cloud.
More info » |
| | Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| |